Feira de Mangaio, música e sabores nordestinos de Pernambuco!

Το forró είναι η παραδοσιακή μουσική από τη Β.Α. Βραζιλία, την περιοχή με τον πλουσιότερο πολιτισμό της χώρας, όπου διοργανώνονται οι festas juninas -οι γιορτές του καλοκαιριού, αφιερωμένες στον Άγιο Ιωάννη (24 Ιουνίου), που προέρχονται από την αποικιοκρατία της Πορτογαλίας.

Ο Sivuca και η Clara Nunes είναι από τους σημαντικότερους μουσικούς της σύγχρονης Βραζιλίας.

Στη συνέχεια, διαβάστε ένα κείμενο της Haylane Rodrigues γύρω από αυτό το πολιτιστικό θέμα της Βραζιλίας, δημοσιευμένο στην Quora και δείτε το Youtube video με το τραγούδι.

Na música “Feira de Mangaio”, o que o autor Sivuca está relatando nesta música?

Haylane Rodrigues Médica Veterinária

Relata, especificadamente, da Feira de Mangaio, conhecida também entre os pernambucanos por Feira do Mangangá. Essa famosa feira da região Nordeste comercializa produtos artesanais de grande variedade, ou seja, funciona como uma feira livre cujo vendedor ou ambulante é denominado mangaieiro.

A título de curiosidade: «o baião/forró intitulado Feira de Mangaio foi composto por Sivuca (1930-2006) e pela esposa Glorinha Gadelha (1947). Foi gravada inicialmente pelo próprio Sivuca, posteriormente incorporada ao repertório de Clara Nunes no LP “Esperança”, de 1979, se tornando um dos grandes sucessos da cantora. A canção –quem diria– foi composta em Nova Iorque. E mais, Glorinha Gadelha começou a escrever a letra em uma aula de inglês, seguindo pelo metrô e finalizando ao chegar num McDonald’s da Sétima Avenida. Na época o casal morava nos Estados Unidos. Depois, em casa, o mestre Sivuca propôs uma palavrinha num único verso que a compositora considerava mal resolvido e arranjou a música. Acabou colhendo muitos dos louros do estrondoso sucesso, já que “Feira” ficou conhecida na sua voz. Glorinha não se considera cantora e sempre preferiu a pena aos palcos. Poucos sabem, mas ela tem composições interpretadas na voz de gente como Moraes Moreira, Hermeto Pascoal e Elba Ramalho.»

A canção Feira de Mangaio é hoje um forte e importante registro cultural da tradição nordestina. Deixo aqui uma versão animada na voz de Clara Nunes:

Segue a letra:

Fumo de rolo arreio de cangalha
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Bolo de milho broa e cocada
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Pé de moleque, alecrim, canela
Moleque sai daqui me deixa trabalhar
E Zé saiu correndo pra feira de pássaros
E foi passo-voando pra todo lugar

Tinha uma vendinha no canto da rua
Onde o mangaieiro ia se animar
Tomar uma bicada com lambu assado
E olhar pra Maria do Joá

Cabresto de cavalo e rabichola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Farinha, rapadura, e graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Pavio de candeeiro, panela de barro
Menino vou me embora tenho que voltar
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Alpargata de arrasto não quer me levar

Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Fazendo floreio pra gente dançar
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
E o ronco do fole sem parar

Ei, forro da muléstia

E, finalmente, para quem não conhece o que é citado, deixo abaixo um breve dicionário com imagens representativas de alguns dos itens mencionados na letra:

Fumo de rolo: ou fumo crioulo, ou ainda fumo de corda, é um tipo de fumo torcido e enrolado, normalmente utilizado para confeccionar cigarros de palha, mas também consumido mascando-se pequenos pedaços.

Cangalha: parte da cangalha, um artefato de madeira comumente acolchoado, que se apõe ao lombo das cavalgaduras para pendurar carga de ambos os lados.

Lambu: o lambu trata-se de uma ave (Crypturellus parvirostris) de vasta distribuição geográfica. Como parte da culinária brasileira, é servido assado como acompanhamento, o popular tira-gosto, para aguardente.

Rabichola: correia de couro larga, presa à cangalha, que passa por trás do animal de carga para manter a albarda no lugar em terrenos enladeirados.

Pavio de candeeiro: é o nome que se dá ao fio no qual se coloca fogo em candeeiros, a fim de que produzam claridade.

Alpargata: sandália rasteira feita de couro.

Fole: instrumento que produz correntes de ar com diversos fins, como ativar uma combustão, limpar cavidades, ou nesse caso, soprar as palhetas do acordeão.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστεΗλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν.: 6951614346

The UNESCO Courrier Archives

Πολύ ενδιαφέρουσα και σοβαρή πηγή κειμένων για εκθέσεις και γενικά για διευρυμένη ανάγνωση διεθνών κοινωνικών και πολιτιστικών θεμάτων στα ισπανικά & αγγλικά:

https://courier.unesco.org/es/archives

https://courier.unesco.org/en/archives

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τις γλώσσες & τους πολιτισμούς τους, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménezιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346 & 6939777085

Género y número // nombres y gentilicios

καλός = bueno, -a / -s
φίλος = amigo, -a / -s
θεία = tía, -o / -s
grande / -s
presidente, -a / -s, // estudiante / -s, —
marroquí / -es, —
bambú / -s, champú / -s // el, la hindú / -es
huésped, -a / -es
el reloj / -es
español / -es, -a / -s
el corazón / -es, la habitación / -es (-ción > -tion // -zón) el, la armazón / -es (-m, -n)
profesor / -es, -a / -s // el motor / -es
inglés / -es, -a / -s // el autobús / -es
sílex / —
feliz, — / -ces
el pez / -ces // el juez, / -ces -a, / -s

la casa bonita
el libro bonito

Mirta Felicia Alfonso Rodríguez de Amaro Méndez
Mirta Felicia Rodríguez Rodríguez
Mirta Felicia Expósito
Boiler / Disneylandia / Espidermán / Persil > Dixan / Sheila > Cheila
José María // María José
Atenas > ateniense
Huesca > οszolense
Costa Rica > costarricense (costarriqueño), tico


libro, librito
por favor, por favorcito

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα και τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστεΗλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménezιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν.: 6951614346 & 6939777085

Γερμανικά Ελβετίας 12

https://www.selvatime.ch/de/alle-kategorien/uhren/kuckucksuhren/kuckucksuhr-ohlsbach-12-melodien-366476

Γραμματική:

Εκφράσεις:

Ich verstahn Sie nöd. // Ich verstehe sie nicht
Chönnt Sie bitte echli langsämer rede? // Können sie bitte langsamer sprechen?
Chönntet Sie das bitte wiederhole? // Können sie das bitte wiederholen?
Wie seit mer…? // Wie sagt man …?
Wie schriebt mer…? // Wie schreibt man …?
Chasch mer en tipp geh? // Kannst du mir einen Tipp geben?
Was lauft? // geht ?

Chönnd Sie mier bitte helfe? // Kannst du mir bitte helfen?
Ich han e frag. // Ich habe eine Frage.
Wie chan ich das mache? // Wie kann ich das machen?
Wo find ich es öffentlichs WC? // Wo finde ich eine öffentliche Toilette?
Wieso muss ich das mache? // Warum muss ich das machen?
Wie spaat isches? // Wie spät ist es?
Ich han hunger und turscht. // Ich bin hungrig und durstig.
Ich bin müed. // Ich bin müde.
Chönntet Sie es bild vo eus mache? // Könnten Sie bitte ein Bild von uns machen?
Chan ich churz dis handy uslehne? // Kann ich mir dein Handy ausleihen?
Was isch de unterschied? // Was ist der Unterschied?
Ich bin mer nöd sicher. // Ich bin nicht sicher.
Ich weiss es nöd. // Ich weiss es nicht.
Das isch in ornig. // Das ist in Ordnung.

Wo chani mini wösch wäsche? // Wo kann ich meine Wäsche waschen?
Was choschtets es T-shirt z’reinige? // Was kostet es ein T-Shirt zu reinigen?
Wänn ischs fertig? // Wann ist es fertig?
Chönnt Sie’s bitte i mis zimmer bringe? // Können Sie es bitte in meinen Raum bringen?
Wänn isch de zimmerdienscht fertig? // Wann endet der Zimmerdienst?
Ich muss zum coiffeur. // Ich muss zum Friseur gehen.
Biite nur churz schniide. // Bitte nur kurz schneiden.
Ich het gern e massage. // Ich möchte gerne eine Massage.
Gits da es spa? // Gibt es hier einSpa?

Gits da Chinderbetreuig? // Gibt es hier Kinderbetreuung?

Es isch chabutt. // Es ist kaputt.
Chönnt Sie das repariere? // Können Sie das reparieren?

Μετάφραση:

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας 11

https://www.sueddeutsche.de/reise/schweiz-eiger-seilbahn-jungfraujoch-1.5207746

Γραμματική:

Κείμενο:

Μάθετε τις ακόλουθες εκφράσεις:

Bisch vo da? // Bist du von hier?
Ja, chani dier helfe? // Ja, kann ich dir helfen?
Chönntet Sie mir bim weg wiiterhälfe? // Können Sie mir beim Weg weiterhelfen?
Wo gönnd Sie hii? // Wo gehen Sie hin?

Zur Zugstation. // Zum Bahnhof.
Ich suech e Bank. // Ich suche eine Bank.
I welli richtig gahts zum stadtzentrum? // In welcher Richtung geht es zum Stadtzentrum?
I welli richtig isch d poststation? // In welcher Richtung ist die Poststation?
Ischs links oder rechts? // Ist es links oder rechts?
Bini ufem richtige weg? // Bin ich auf dem richtigen Weg?
Chasch mer bitte e charte zeige? // Kannst du mir bitte eine Karte zeigen?

Μετάφραση:

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας 10

https://www.gastrotravelogue.com/travel

Γραμματική:

Εκφράσεις:

Wo chammer am abig guet in usgang? // Wo kann man abends gut ausgehen?
Isch d gegend sicher? // Ist die Gegend sicher?
Wo gits live musik? // Wo kann man Live Musik hören?
Chasch mer en guete club empfehle? // Kannst du einen guten Club empfehlen?
Wie lang hets offe? // Wie lang ist geöffnet?
Müemmer dete itritt zahle? // Muss man dort Eintritt zahlen?
Chammer dete esse bstelle? // Kann man dort Essen bestellen?
Chani öppis zum trinke ha? // Kann ich ein Getränk haben?
Willsch tanze? // Willst du tanzen?
Was wemmer alegge? // Was sollen wir anziehen?
Welli film laufed? // Welche Filme laufen?
Mer wennd es theaterstück go luege. // Wir wollen ein Theaterstück ansehen.
Wie viel choschtet tickets? // Wie viel kosten die Tickets?
Wo chömmer es taxi bstelle? // Wo können wir ein Taxi bestellen?

Κείμενο:

Μετάφραση:

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας 9

https://switzerlandtravelcentre.com/de/che/angebot/staedtetrip-nach-bern

Γραμματική:

Εκφράσεις:

Rüefed Sie en Arzt. // Rufen sie einen Arzt.
Es het en Unfall geh. // Es gab einen Unfall.
Ich kenn mich mit erste Hilf us. // Ich kenne mich mit erster Hilfe aus.
Ich bruch öppis gege de Schmerz. // Ich brauche etwas gegen den Schmerz.
Ich han mer min Arm broche. // Ich habe mir meinen Arm gebrochen.
Ich han mer min Knöchel verschtuucht. // Ich habe mir meinen Knöchel gestaucht.
Ich bin usgraubt worde. // Ich wurde ausgeraubt.
Ich bin gege Penicillin allergisch. // Ich bin gegen Penicillin allergisch.

Κείμενο:

Μετάφραση:

Video:

Γράψτε ένα κείμενο, στο οποίο θα περιγράφετε την καθημερινότητά σας. (Themen 4)

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας 8

Foto: MichaelUtech/iStock

Γραμματική:

Betonte und unbetonte Pronomina:

Nominativ: iich, duu, eer, sy, ees / daas, miir, iir, sy, ___

ich / i, du / de / t, er, si, s / es, mer, er, si / s

Dativ: miir, diir, im, ire, im / dem, öis, öi, ine, siich

mer, der, em, ere, em, is, i, ene, si, sich

Akkusativ: miich, diich, in, sy, ins / daas, öis, öi, sy, siich

mi, di, en, si, s /es, is, i, si / s, si, sich

Wänn-t chunsch, bringsch öpis mit.

Chasch mache, was-t wottsch.

Er hät nöd kapiert, wie-n-i da inechoo bi.

Εκφράσεις:

Wo channi souveniers chaufe? // Wo kann ich Souvenirs kaufen?
Ich suech en chleiderlade. // Ich suche einen Kleidungsladen.
Wo isch d’schuehabteilig? // Wo ist die Schuhabteilung?
Gits das au in chlii / medium / gross? // Gibt es das auch in klein / mittel / gross?
Hend Sie no anderi Farbe? // Haben Sie noch andere Farben?
Channis aprobiere? // Kann ich es anprobieren?
Wie viel choschtet das? // Wie viel kostet es?
Das isch z’ tüür. // Das ist zu teuer.

Chönntet Sie mier bitte en andere Priis abüüte? // Können Sie mir bitte einen besseren Preis anbieten?
Hend Sie no öppis günstigeres? // Haben Sie etwas günstigeres?
Hend Sie öppis im Agebot? // Haben Sie irgendetwas im Angebot?
Ich lueg nur chli ume. // Ich schaue mich nur um.
Wo channi zahle? // Wo kann ich bezahlen?

Ich will id stadt. // Ich will in die Stadt.
Wie chummi am beschte dethi? // Wie komme ich am besten dort hin?
Isch es eifacher mitem bus oder mitem taxi? // Ist es einfacher mit dem Bus oder Taxi?
Wo channi es ticket chaufe? // Wo kann ich ein Ticket kaufen?
Wo isch d negscht U-Bahn station? // Wo ist die nächste U-Bahn Station?
Chani bitte e U-Bahn charte ha? // Kann ich bitte eine U-BahnKarte haben?
Wie viel choschtet es taxi? // Wie viel kostet ein Taxi?
Wo chani es taxi finde? // Wo kann ich ein Taxi finden?
Chasch mer bitte es taxi rüefe? // Kannst du mir bitte ein Taxi rufen?
Wie viel choschtet es mietauto? // Wie viel kostet ein Mietauto?
Bruch ich defür d international driver’s license? // Brauche ich dafür die “International Driver’s License”?
Wie lang gahts zum dethi gah? // Wie lange würde es dauern, dort hin zu gehen.

Μετάφραση:

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας 7

Γραμματική:

I glaub der / em (im) / ere (ire) / ene (nöd). = ich glaube dir / ihm / ihr / ihnen (nicht).

Du lauffsch tänk au nöd de ganz taag ume. ≠ Er isch glaub nöd zfride mit syner stelig.

tänk = wohl, glaub = vermütlich.

I sueche => I suechen öppis. / I chumen au. / I glauben ire mee als im.

choschte = kosten => es choscht, es hät gchoscht

Εκφράσεις:

Was machsch i de ferie? // Was machst du in den Ferien?
Ich bi zum snowboarde / surfe / tauche cho. // Ich bin zum snowboarden / surfen / tauchen gekommen.
Ich psuech en kurs. // Ich besuche einen Kurs.
Ich bin gschäftlich da. // Ich bin geschäftlich hier.
Wo chammer da go jogge? // Wo kann man hier joggen?
Isch da en park i de nöchi? // Ist hier ein Park in der Nähe?
Welle strand isch de besti? // Welcher Strand ist der beste?
Isch s volle? // Ist es voll?
Chömmer det go schwümme? // Können wir dort schwimmen gehen?
Chömmer es velo miete? // Können wir ein Fahrrad mieten?
Wo chömmer zum wandere hi gaa? // Wo können wir zum wandern hin gehen?
Das tönt nach viel spass. // Das klingt nach jeder Menge Spass.

Chani bitte Ihre pass gseh? // Kann ich bitte Ihren Pass sehen?
Ja, da ischer. // Ja, hier ist er.
Vo wo chömmed Sie? // Woher kommen Sie?
Ich bin us New York. // Ich bin aus New York.
Sind Sie gschäftlich oder für ferie da? // Sind sie geschäftlich oder zum Urlaub hier?
Ich mach ferie. // Ich bin im Urlaub.
Wie lang blibsch? // Wie lange bleibst du?
Zwei täg / wuche / monet. // Zwei Tage / Wochen / Monate.
Wo isch mis gepäck? // Wo ist mein Gepäck?
Gepäckabholig isch im erdgeschoss. // Gepäckabholung ist im Erdgeschoss.
Sölli en bus oder es taxi neh? // Soll ich den Bus oder ein Taxi nehmen?
Es taxi wär schneller. // Ein Taxi wäre schneller.
Ich bin verlore. // Ich bin verloren.
Wo findi e charte? // Wo kann ich eine Karte finden?

Μετάφραση:

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346

Γερμανικά Ελβετίας Lektion 6

Γραμματική:

Partizip Perfekt: g- für alle Konjugationen

  1. Konjugation: -t läbe > gläbt // angle > ganglet // studiere > gstudiert
  2. Konjugation: -et rächne > grächnet
  3. Konjugation: -e faare > gfaare // binde > punde // lüüge > gloge // singe > gsunge

g + b = p bräne > pränt

g + d = t diene > tienet

g + g = gg ga > ggange

g + p = p putze > putzt

g + t = t trinke > trunke

g + k = k käne > känt (= kennen)

g + z = z zünde > zündt

Εκφράσεις:

Kennsch es guets restaurant? // Kennst du ein gutes Restaurant?
Ich wür gern e reservierig mache. // Ich würde gerne eine Reservierung machen.
Wie viel lüüt sind uf dinere Party? // Wie viele Personen sind auf deiner Party?
Mir sind 6 lüüt. // Wir sind 6 Personen.
Chönnti bitte es menü ha? // Könnte ich bitte eine Speisekarte haben?
Chönntet Sie mir e vorspeis empfehle? // Koennen sie eine Vorspeise empfehlen?
Wie hettet Sie s denn gern zuebereitet? // Wie hätten sie es gerne zubereitet?
Hend Sie au vegetarischi gricht? // Haben sie auch vegetarische Gerichte?
Chönnti, bitte, meh wasser ha? // Könnte ich bitte mehr Wasser haben?
Chönnti, bitte, d rechnig ha? // Könnte ich, bitte, die Rechnung haben?
Ischs trinkgeld scho debi? // Ist das Trinkgeld schon dabei?

Wo ischs tourischtebüro? // Wo ist das Touristenbüro?
Was sind die beschte ort wo mer psueche muss? // Was sind die besten Orten, die man besuchen muss?
Was chamer da mit chinder mache? // Was kann man hier mit Kindern unternehmen?
Wie chunnt mer am beschte dethi? // Wie kommt man dort am besten hin?
Wie viel choschtet de Itritt? // Wie viel kostet der Eintritt?
Ischs für schtudente gratis? // Ist es für Studenten kostenlos?
Bütet Sie toure a? // Bieten Sie Touren an?
Wänn machts uf und wänn macheds zue? // Wann öffnet und schliesst es?
Wo isch de iigang und de usgang? // Wo ist der Eingang und Ausgang?
Wie lang isch d schlange? // Wie lange ist die Schlange?
Wo ischs abdezimmer? // Wo ist das Badezimmer?
Döffe mer bilder mache? // Dürfen wir Bilder machen?

Μετάφραση:

Ich nehme ein Röschti und dann appenzeller Siedwürste und ich trinke ein appenzeller Bier. Was bekommst du? Ich nehme eine basler Mehlsuppe und eine Brezel. Trinken möchte ich nicht. Als Nachtisch essen wir basler Läckerli und wir trinken appenzeller Alpenbitter. Wir möchten gern bestellen. […] Ach, und zwei Flaschen Flauder, bitte! Und wir möchten auch eine berner Platte, aber ohne Kartoffeln, sondern mit Zibelechueche. Geht das? Nein, tut mir leid. Wir möchten, bitte, bezahlen. Zusammen, oder getrännt? Getrännt, bitte. Das macht 22, 65 CHF pro Person. 47. Stimmt so! Vielen Dank.

Video:

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα ή την ελβετική & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στο χώρο σας, κιν.: 6951614346