Το forró είναι η παραδοσιακή μουσική από τη Β.Α. Βραζιλία, την περιοχή με τον πλουσιότερο πολιτισμό της χώρας, όπου διοργανώνονται οι festas juninas -οι γιορτές του καλοκαιριού, αφιερωμένες στον Άγιο Ιωάννη (24 Ιουνίου), που προέρχονται από την αποικιοκρατία της Πορτογαλίας.
Ο Sivuca και η Clara Nunes είναι από τους σημαντικότερους μουσικούς της σύγχρονης Βραζιλίας.
Στη συνέχεια, διαβάστε ένα κείμενο της Haylane Rodrigues γύρω από αυτό το πολιτιστικό θέμα της Βραζιλίας, δημοσιευμένο στην Quora και δείτε το Youtube video με το τραγούδι.
Na música “Feira de Mangaio”, o que o autor Sivuca está relatando nesta música?
Haylane Rodrigues Médica Veterinária
Relata, especificadamente, da Feira de Mangaio, conhecida também entre os pernambucanos por Feira do Mangangá. Essa famosa feira da região Nordeste comercializa produtos artesanais de grande variedade, ou seja, funciona como uma feira livre cujo vendedor ou ambulante é denominado mangaieiro.
A título de curiosidade: «o baião/forró intitulado Feira de Mangaio foi composto por Sivuca (1930-2006) e pela esposa Glorinha Gadelha (1947). Foi gravada inicialmente pelo próprio Sivuca, posteriormente incorporada ao repertório de Clara Nunes no LP “Esperança”, de 1979, se tornando um dos grandes sucessos da cantora. A canção –quem diria– foi composta em Nova Iorque. E mais, Glorinha Gadelha começou a escrever a letra em uma aula de inglês, seguindo pelo metrô e finalizando ao chegar num McDonald’s da Sétima Avenida. Na época o casal morava nos Estados Unidos. Depois, em casa, o mestre Sivuca propôs uma palavrinha num único verso que a compositora considerava mal resolvido e arranjou a música. Acabou colhendo muitos dos louros do estrondoso sucesso, já que “Feira” ficou conhecida na sua voz. Glorinha não se considera cantora e sempre preferiu a pena aos palcos. Poucos sabem, mas ela tem composições interpretadas na voz de gente como Moraes Moreira, Hermeto Pascoal e Elba Ramalho.»
A canção Feira de Mangaio é hoje um forte e importante registro cultural da tradição nordestina. Deixo aqui uma versão animada na voz de Clara Nunes:
Segue a letra:
Fumo de rolo arreio de cangalha
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Bolo de milho broa e cocada
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Pé de moleque, alecrim, canela
Moleque sai daqui me deixa trabalhar
E Zé saiu correndo pra feira de pássaros
E foi passo-voando pra todo lugarTinha uma vendinha no canto da rua
Onde o mangaieiro ia se animar
Tomar uma bicada com lambu assado
E olhar pra Maria do JoáCabresto de cavalo e rabichola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Farinha, rapadura, e graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Pavio de candeeiro, panela de barro
Menino vou me embora tenho que voltar
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Alpargata de arrasto não quer me levarPorque tem um sanfoneiro no canto da rua
Fazendo floreio pra gente dançar
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
E o ronco do fole sem pararEi, forro da muléstia
E, finalmente, para quem não conhece o que é citado, deixo abaixo um breve dicionário com imagens representativas de alguns dos itens mencionados na letra:
Fumo de rolo: ou fumo crioulo, ou ainda fumo de corda, é um tipo de fumo torcido e enrolado, normalmente utilizado para confeccionar cigarros de palha, mas também consumido mascando-se pequenos pedaços.
Cangalha: parte da cangalha, um artefato de madeira comumente acolchoado, que se apõe ao lombo das cavalgaduras para pendurar carga de ambos os lados.
Lambu: o lambu trata-se de uma ave (Crypturellus parvirostris) de vasta distribuição geográfica. Como parte da culinária brasileira, é servido assado como acompanhamento, o popular tira-gosto, para aguardente.
Rabichola: correia de couro larga, presa à cangalha, que passa por trás do animal de carga para manter a albarda no lugar em terrenos enladeirados.
Pavio de candeeiro: é o nome que se dá ao fio no qual se coloca fogo em candeeiros, a fim de que produzam claridade.
Alpargata: sandália rasteira feita de couro.
Fole: instrumento que produz correntes de ar com diversos fins, como ativar uma combustão, limpar cavidades, ou nesse caso, soprar as palhetas do acordeão.
Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν.: 6951614346