Απορίες στα Ισπανικά ? “este/esto-ese/eso-aquel/aquello, aquí/acá-ahí-allí/allá”

Ας διευκρινίσουμε τη χρήση των ισπανικών δεικτικών επιθέτων: este-ese & aquel, των αντίστοιχων αντωνυμιών: esto-eso & aquello, και των τοπικών επιρρημάτων: aquí/acá, ahí & allí/allá:

fb282528f783ef2649cde4ef93f0cafa

Το δεικτικό επίθετο: este, -a / -os, -as σημαίνει “αυτός, -ή, -ό / -οί, -ές, -ά” & δηλώνει κοντινή απόσταση ως προς τον ομιλητή, κάτι που πιθανώς μπορεί να το αγγίξει.     Συντάσσεται με το τοπικό επίρρημα aquí, που σημαίνει “εδώ” & δείχνει κάτι σταθερό, ενώ για να δηλώσει κίνηση γίνεται: acá.

¡Ven acá! Este regalo que tengo aquí es para ti.

Το ese, -a / -os, -as δεν έχει ακριβή ελληνική μετάφραση, δείχνει μέση απόσταση, ένα αντικείμενο ή άτομο που ο ομιλητής μπορεί να δει, και ίσως βρίσκεται κοντά στο συνομιλητή του. Συντάσσεται με το ahí. Πολλές φορές χρησιμοποιούνται για ακαθόριστες έννοιες τόπου ή χρόνου: Por ahí…

Ese libro que tienes ahí, ¿de qué es?

Το aquel, aquella / aquellos, aquellas υποδεικνύει μακρινή απόσταση, κάτι που ο ομιλητής γνωρίζει, αλλά δεν μπορεί να δει, ούτε εκείνος, ούτε ο συνομιλητής του.

¿Recuerdas aquel monte que vimos el año pasado, en nuestro viaje?

Αντίστοιχα, οι δεικτικές αντωνυμίες esto-eso & aquello, έχουν σημασία μερικής άγνοιας και παραμένουν άκλιτες, ενώ συνδυάζονται με τα ίδια τοπικά επιρρήματα:

¿Qué es eso, ahí? -Eso es una pluma.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Advertisements

Easy reading: Βιβλία με απλοποιημένες ιστορίες για εκμάθηση γλωσσών!

CI-Alexander-Love_Library-Chair.jpg.rend.hgtvcom.966.644

http://www.hgtv.com/design/decorating/clean-and-organize/21-beautiful-book-storage

Κάποτε, μία Πρεσβεία στην Αθήνα μου πρότεινε να αλληλογραφήσω με έναν υπήκοο της χώρας που εκπροσωπούσε, προκειμένου εκείνος να εξασκούσε την ελληνική γλώσσα, την οποία προσπαθούσε να μάθει ως ξένη. Όταν εγώ -με μεγάλη χαρά- του πρότεινα βοήθεια στη γραμματική, τότε εκείνος μου ζήτησε τη χάρη να μην του στερήσω τον ενθουσιασμό της προσωπικής ανακάλυψης… Αυτό αποτέλεσε για εμένα μάθημα ζωής. Σήμερα, πλέον, αυτός ο παλιός φίλος είναι ένας σημαντικός σύγχρονος φιλέλληνας, με πολλές εκδόσεις γύρω από τον αρχαίο μας πολιτισμό!

Από τότε, προτείνω στους μαθητές μου να διαβάζουν μόνοι τους μικρά, εύκολα κείμενα -του δικού τους ενδιαφέροντος- έτσι ώστε να μαθαίνουν με ευχάριστο τρόπο το λεξιλόγιο της γλώσσας που θέλουν να μάθουν.

Ας δούμε, μαζί, στους ακόλουθους συνδέσμους βιβλία, περιοδικά, ιστοσελίδες και κείμενα τέτοιου είδους για όλα τα επίπεδα, στα αγγλικά, γερμανικά, ισπανικά & πορτογαλικά:

http://learnenglishteens.britishcouncil.org/study-break/easy-reading

https://www.bookrix.com/books;lang:deutsch.html

https://www.fluentin3months.com/español-reading-practice/

https://portugues.free-ebooks.net/https://português.free-ebooks.net/

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τις γλώσσες και τους πολιτισμούς τους, επικοινωνήστεΗλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346 & 6939777085

Ταχυδρόμος του πολιτισμού: Σημαντικές Γυναίκες της Λατινικής Αμερικής

767dcb3a8b9421136a9b90fa6953df54

https://gr.pinterest.com/vintagegoodness/vintage-prints-illustrations/

Mujeres importantes de América Latina

Μάνα-Γη, θεά κι ερωμένη, ηρωίδα, καλλιτέχνις κι επιστήμων, η Γυναίκα, από τις πιο απόμακρες εποχές της (προ)ιστορίας μέχρι και σήμερα, έχει κακοποιηθεί κι έχει απομονωθεί, παρ’ όλη την κοινωνική της προσφορά στην Ανθρωπότητα.

          Madre-Tierra, diosa y amante, heroína, artista y cintífica, la Mujer, desde las épocas más remotas de la (pre)historia hasta hoy, ha sido maltratada y aislada, a pesar de su oferta social a la Humanidad.

dsc_0784

http://unavidaenlosaromos.blogspot.gr/2014/06/la-malinche-segun-norita.html

Στο Μεξικό του 16ου αι. Κ.Π., μία γυναίκα ιθαγενής, η Μαλίντσε -ευγενής από τον πολιτισμό των Νάουα-, διερμηνέας του λαού της στους Ισπανούς κατακτητές, ήταν η μάνα του πρώτου μιγά στη Λατινική Αμερική. Σύμβολο αμφίσημο, σήμερα, της προδοσίας αλλά και του δυνατού έρωτα, της σεξουαλικής κακοποίησης και του πολιτισμικού υβριδισμού, έχει ταυτιστεί με την έννοια της Γιορόνα -του φαντάσματος που αναζητά το χαμένο της παιδί- αλλά και με την εικόνα της Παναγίας -με το ινδιάνικο πρόσωπο. Είναι -για τη σύχγρονη Γυναίκα του Μεξικού- μία από τις “Σολδαδέρας”, που αγωνίστηκαν για την Ανεξαρτησία της χώρας τους και συνεχίζουν να αγωνίζονται για τα δικαιώματά τους!

          En México del siglo XV E.C., fue la Malinche -una mujer indígena, noble de la cultura nahua- intérprete entre su pueblo y los conquistadores españoles, ha sido la madre del primer mestizo en América Latina. Símbolo ambiguo de la traición y del amor ardiente, del abuso sexual y del hibridismo cultural, ha sido sincretizada tanto con la Llorona -el espíritu que anda buscando a su niño perdido-, como también con la Virgen María del rostro indio. Es -para la Mujer contemporánea de México- una de las Soldaderas, que lucharon por la Independencia de su país, y siguen luchando por sus derechos humanos.

nf-obits-kahlo-2-jumbo

https://www.nytimes.com/interactive/projects/cp/obituaries/archives/frida-kahlo

Η Φρίντα Κάλο, η κατ’ εξοχήν Μεξικανή Γυναίκα του 20ου αι. -γερμανοεβραϊκής καταγωγής από την Ουγγαρία-, ταλαιπωρημένη από τις ασθένειες και την ατυχία στη ζωή, βρίσκεται πλέον -μετά το θάνατό της- στην κορυφή της παγκόσμιας ζωγραφικής (μαζί με το σύζυγό της Διέγο Ριβέρα -ο οποίος χρησιμοποίησε το μοντέλο της Μαλίντσε) και συγκεκριμένα του λατινοαμερικανικού σουρρεαλισμού, και αποτελεί σύμβολο της διπλής ερωτικής ζωής. Ο γάμος της ήταν ένας τυφώνας περιπετειών, ερώτων, δημιουργίας, προδοσίας και μίσους.

          Frida Kahlo, la Mujer mexicana por excelencia, nacida en el siglo XX de padre alemán de descendencia judeo-húngara, había sido torturada por las enfermedades y el sufrimiento en la vida, pero hoy se encuentra -ya después de su muerte- en la cumbre de la pintura mundial (junto con su esposo Diego Rivera -quien usó el modelo de la Malinche) y especialmente del surrealismo latinoamericano, y es símbolo de la doble vida sexual. Su matrimonio fue un huracán de aventuras, amores, creaciones, traiciones y odio.

rigoberta_4866f900

http://www.keyword-suggestions.com/aSByaWdvYmVydGEgbWVuY2h1/

Την μάνα της -παραδοσιακή μαία των ινδιάνων Κ’ιτσέ Μάγια, σε απομακρυσμένες περιοχές, όπου το κράτος δεν παρέχει γιατρούς- την έκαψε ζωντανή η δικτατορία της Γουατεμάλας, ενώ η ίδια, γνώρισε από την παιδική της ηλικία την αδικία, το ρατσισμό και την εκμετάλλευση των αφεντικών στις φυτείες καφέ. Αυτοεξορίστηκε στο Μεξικό, και κατάφερε να μιλήσει στον ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα που καταπατώνται στην πατρίδα της. Σήμερα, πλέον, η Ριγομπέρτα Μεντσού, Πρέσβειρα Καλής Θέλησης στην ΟΥΝΕΣΚΟ, έχει λάβει το βραβείο Νομπέλ Ειρήνης και συνεχίζει να καταγγέλλει την αδικία και να αγωνίζεται για τη θέση της Γυναίκας στην κοινωνία και για τα κοινωνικά δικαιώματα της Γουατεμάλας και όλων των εθνών.

          A su madre -una partera tradicional de los indios k´iché maya, en regiones remotas, donde el gobierno no manda personal médico- la quemó viva la dictadura de Guatemala, mientras que ella misma conoció desde su infancia la injusticia, el racismo y la explotación de los terratenientes y miembros del ejército de Guatemala en las plantaciones de café. Autoexiliada en México, logró hablar en la ONU sobre los derechos humanos que se están oprimiendo en su país. Hoy, Rigoberta Menchú -Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO, ha recibido el premio Nobel de la Paz, y sigue denunciando las injusticias y luchando por la posición de la Mujer en la sociedad, y por los derechos humanos en Guatemala y en todas las naciones del mundo.

domitila2-2ejtnra

http://u.osu.edu/kigerdomitila/files/2015/04/domitila2-2ejtnra.jpg

Το 1977, τέσσερις γυναίκες μεταλλωρύχων, μεταξύ των οποίων και η Δομιτίλα Μπάρριος δε Τσουνγκάρα, από το Ποτοσί, ξεκίνησαν απεργία πείνας απαιτώντας πολιτική αμνηστία και δημοκρατικές εκλογές. Μέσα σε λίγες μέρες, χιλιάδες Βολιβιανών συμμετείχαν στην απεργία, σηματοδοτώντας, έτσι, το τέλος της δικτατορίας στη χώρα τους.

          En 1977, con cuatro esposas de trabajadores mineros, la potosina Domitila Barrios de Chungara inició una huelga de hambre demandando amnistía política y elecciones democráticas. A los pocos días, miles de bolivianos se sumaron al ayuno, marcando así el fin de la dictadura de Bolivia.

guerra-del-chaco-chacore-fotografia-enfermeras-ra-258-portalguarani

http://www.portalguarani.com/1962_ana_montserrat_barreto_valinotti/14484_mujeres

Οι Νοσοκόμες του Τσάκο, στην Παραγουάη, τελούσαν σημαντικό ανθρωπιστικό έργο, θέτοντας σε κίνδυνο τη ζωή τους, προκειμένου να σώζουν τους πληγωμένους στρατιώτες από το θάνατο, κατά τη διάρκεια του πολέμου μεταξύ Παραγουάης και Βολιβίας (1932-1935). Εργάζονταν σε επικίνδυνες συνθήκες, ενώ πολλές δεν επέστρεψαν ποτέ στην οικογένειά τους.

          Las enfermeras del Chaco paraguayo cumplieron un rol humanitario esencial, poniendo en riesgo sus propias vidas para salvar las de los combatientes heridos durante la Guerra del Chaco entre Paraguay y Bolivia (1932-1935). Hacían su trabajo en condiciones sumamente precarias y muchas nunca regresaron a sus hogares.

enhanced-15662-1425680715-15

https://www.buzzfeed.com/danielacadena/mujeres-historia?utm_term=.suD0BXzXW#

Ο Σύνδεσμος Γιαγιάδων της Πλατείας Μαΐου είναι μία οργάνωση για τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Αργεντινή, του οποίου σκοπός είναι ο εντοπισμός και η αποκατάσταση στις νόμιμες οικογένειές τους, όλων των ανηλίκων που απήχθησαν κι εξαφανίστηκαν κατά τη διάρκεια της τελευταίας δικτατορίας (1976-1983). Μέλημα του Γυναικείου αυτού Συνδέσμου είναι να τιμωρηθούν οι υπαίτιοι εκείνης της ειδεχθούς πράξης. Οι Γιαγιάδες αυτές της Αργεντινής έχουν κατορθώσει να αποκαταστήσουν 1.151 “εγγόνια τους” στις οικογένειές τους κι έχουν προταθεί πέντε φορές για το βραβείο Νομπέλ Ειρήνης, από το 2008 έως το 2012.

          La Asociación Civil Abuelas de Plaza de Mayo es una organización de derechos humanos argentina, que tiene como finalidad localizar y restituir a sus legítimas familias todos los niños secuestrados-desaparecidos por la última dictadura militar (1976-1983), y obtener el castigo correspondiente para todos los responsables. Las Abuelas han recuperado la identidad original de 1151 nietos. Han sido nominadas en cinco ocasiones al Premio Nobel de la Paz entre los años 2008 y 2012.

220px-isabel_allende_-_001

https://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_Allende

Η Ισαμπέλ Αγέντε (Αλιέντε) είναι η περισσότερο δημοφιλής Γυναίκα συγγραφέας στην ισπανική γλώσσα, με πορτογαλική, βάσκικη και καστιλιάνικη καταγωγή από πλευράς της μητέρας της. Έχει βραβευτεί με την Εθνική Διάκριση Λογοτεχνίας της Χιλής, το 2010.

          Isabel Allende es la escritora viva de lengua española más leída del mundo, de ascendencia portuguesa, vasca y castellana por parte materna. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura de su país, Chile, en 2010. 

http://www.yes.fm/artista/Celia-Cruz http://www.trabajadores.cu/20150204/celina-es-cu

Έξω από τη χώρα της η μία και μέσα σ’ εκείνη η άλλη, η Σέλια Κρους και η Σελίνα Γκονσάλες -δύο θρυλικές τραγουδίστριες, όχι μόνο της Κούβας, αλλά ολόκληρης της (Λατινο)αμερικανικής ηπείρου- με τη δυνατή φωνή τους και τη μεγαλειώδη ερμηνεία τους μετέδωσαν τη μαγική χαρά της πατρίδας τους, την τόσο μεταδοτική ως τις πιο μακρινές περιοχές, ανοίγοντας έτσι δρόμους στις υπόλοιπες καλλιτεχνικές παρουσίες της Λατινικής Αμερικής σε γεωγραφικές συντεταγμένες, όπου εκείνες πρώτες ξεσήκωσαν το κοινό σ’ ένα παραλήρημα μουσικών αισθήσεων. Γι’ αυτό αποτελούν σήμερα σύμβολο της λατινοαμερικάνικης κουλτούρας, με την κουβανέζικη απόχρωση της έννοιας.

          Fuera y dentro de su país, Celia Cruz y Celina González -dos cantantes legendarias, no solo de Cuba, sino de todo el continente (latino)americano- con sus potentes voces y magistral interpretación trasmitieron su mágica alegría, contagiosa en los territorios más lejanos, abriendo el camino a las demás artistas latinas en latitudes, donde ellas fueron quienes primero expusieron y despertaron sensacionalmente el interés del público a la música de Latinoamérica, por lo que se le consideran como el símbolo auténtico de la cultura latina en el mundo, en su esencia cubana.

repor_100-210x300

http://hominidas.blogs.quo.es/2015/09/24/10-cientificas-espanolas-de-alto-nivel

Έκανε τη διδακτορική της διατριβή για τη σταθερότητα των ρομπότ βαδίσματος. Σήμερα,  η Έλενα Γκαρσία είναι η κύρια ερευνήτρια του CSIC και ιδρύτρια της Marsi Bionics. Η σημαντική της ιστορία αρχίζει όταν οι γονείς ενός εξάχρονου κοριτσιού -της Δανιέλα- που έπασχε από τετραπληγία μετά από ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα, ζήτησαν τη βοήθεια της Έλενας Γκαρσία, ώστε η κόρη τους να μπορούσε να περπατήσει. Εκείνη, τότε, θεώρησε αυτό το κάλεσμα ως σκοπό της ζωής της. Το αποτέλεσμα της επιστημονικής της έρευνας ήταν η κατασκευή του εξωσκελετού Atlas 2020, ο οποίος ζυγίζει περίπου εννέα κιλά και ανιχνεύει την ελλειμματική κίνηση ασθενών με νευρομυϊκές παθήσεις. Το ρομπότ Άτλας ερμηνεύει αυτό που ο ασθενής θέλει να κάνει, και γι’ αυτόν το λόγο αποτελεί ορόσημο στην ιατρική επιστήμη.

          Hizo su tesis doctoral sobre la estabilidad de robots caminantes. Hoy, Elena García es investigadora principal del CSIC y fundadora de Marsi Bionics. Su gran historia comienza cuando los padres de una niña, Daniela, de seis años, con tetraplejia después de sufrir un accidente de tráfico, pidieron ayuda para que su hija pudiera caminar. Elena García se puso a ello. El resultado fue el exoesqueleto Atlas 2020, un complejo armazón de unos nueve kilos de peso que detecta el movimiento residual de enfermos neuromusculares. El robot interpreta lo que la persona quiere hacer. Es el primer exoesqueleto pensado para niños y ha marcado un hito en la ciencia de la medicina.

enhanced-15015-1453384335-9

https://www.buzzfeed.com/alexandreorrico/nomes-mulheres-brasileiras

Πίσω από ένα απλό όνομα βρίσκεται μία από τις πιο σημαντικές γυναίκες της πρόσφατης ιστορίας της Βραζιλίας. Η Μαρία ντα Πένια Μάια Φερνάντες καθοδηγεί τα κινήματα για τα δικαιώματα των γυναικών και των θυμάτων της ενδοοικογενειακής βίας. Έμεινε παραπληγική όταν πυροβολήθηκε από τον άντρα της ενώ κοιμόταν. Το όνομά της έγινε αφορμή δημιουργίας νόμου το 2006, για την αύξησης των ποινών για επιθέσεις εναντίον γυναικών και για μία σειρά μέτρων για την προστασία της σωματικής και ψυχολογικής ακεραιότητας των γυναικών-θυμάτων βίας.

          Por trás de um nome simples está uma das mulheres mais importantes da história recente do Brasil. Maria da Penha Maia Fernandes é líder de movimentos de defesa dos direitos das mulheres e vítima de violência doméstica — ficou paraplégica ao levar um tiro do marido enquanto dormia. O nome dela virou Lei em 2006, estabelecendo o aumento das punições às agressões contra a mulher e uma série de medidas para proteger a integridade física e psicológica de mulheres vítimas de violência.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική & την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό τους, επικοινωνήστεΗλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez , ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346 & 6939777085

Απορίες στα Γερμανικά ? Ανώμαλα ρήματα

unregelmaessige-verben-englisch

http://www.vokabel.org/englisch/kurs/unregelmaessige-verben/

Στον παρακάτω σύνδεσμο θα βρείτε τα κυριότερα ανώμαλα ρήματα στα γερμανικά:

https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/unregelmaessige-verben

και στον ακόλουθο, υπάρχουν ασκήσεις:

http://www.deutsch-werden.de/deutsch_test/starke_verben

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης,  ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Πορτογαλικά? Αλφάβητο & Τονισμός.

aprenda-facilmente-sobre-acentuacao

http://www.estudokids.com.br/aprenda-facilmente-sobre-acentuacao/

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. c+e, i = Σ: céu, cigarro, c+a, o, u, l, r = K: casa, coisa, cura, clima, crise
  2. ch = Σ (ʃ): chamar
  3. ç+a, o, u = Σ: cachaça
  4. d+e, i = TZ (dʒ) (Brasil): verdade, divisão
  5. e = τείνει προς ένα ελαφρύ ιε: perto, é = ε (ανοιχτό): céu, (≠ seu), ê = ε προς ι (κλειστό): vocês.
  6. g+e, i = Z (ʒ) gente, giro, g+a, o, u = ΓΓ gato, gosto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΚΟΥΑ: aguardar, güe = ΓΚΟΥΕ agüento (τα διαλυτικά έχουν καταργηθεί με τη νέα ορθογραφία).
  7. h = δεν προφέρεται: hotel
  8. j = Z [“παχύ”] (ʒ): desejo
  9. l = πολύ βαρύ Λ, σχεδόν σαν ΟΥ: mil
  10. lh = λι: lhe
  11. nh = νι: Pelourinho
  12. o (ισχυρό) = O, (ανίσχυρο) = ΟΥ: povo
  13. q+u+e, i = KE, KI / KOYE, KOYI: que, quilômetro / frequente (χωρίς διαλυτικά)
  14. r αρχή & τέλος λέξης, διπλό στη μέση λέξης & στο τέλος συλλαβής = σαν το αγγλικό h: rua, jantar, carro, perto, μονό & αρχή συλλαβής = P (ελληνικό): caro
  15. s τέλος & πριν από: p, t = sh (ʃ): estás, ανάμεσα σε 2 φωνήεντα = Ζ (ελληνικός): casa, διπλό = Σ passaporte
  16. t+e, i = ΤΣ (tʃ) (Brasil): dente
  17. x αρχή, ανάμεσα σε φωνήεν & δίφθογγο = Σ (ʃ): xarope, caixa, ανάμεσα σε 2 φωνήεντα = Σ: próximo, ξένες λέξεις = Ξ: táxi

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

  1. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]
  2. Προπαροξύτονες: límite (προφέρεται: “λίμιτε) = όριο [αν δεν τονιστεί: limite (προφέρεται: “λιμίτε) = περιορίστε!]
  3. Οξύτονες με κατάληξη -m, s, ή φωνήεν: também, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]
  4. Μονοσύλλαβες: é (προφέρεται: “ε”) = είναι/είστε [αν δεν τονιστεί: e (προφέρεται: “ι”) = και]
  5. Παροξύτονες με κατάληξη -l, -r: fácil, dólar
  6. Προπαροξύτονες με έρρινο m,n: experiência (δίφθογγος)
  7. Οξύτονες με κατάληξη -es: português <εξαίρεση: você>
  8. Μονοσύλλαβες με διαφορετική τονικότητα: céu (ανοιχτή προφορά) = ουρανός, seu (κλειστή προφορά) = δικό του/της/σας [Βλ. &: a avó = γιαγιά, o avô = παππούς]
  9. Βαρεία (acento grave): à = a+a = (προς, στην)
  10. “Περισπωμένη” (til): irmã, irmão (έρρινη προφορά).

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Ισπανικά ? Αλφάβητο & Τονισμός.

ortog0

http://www.poemas-del-alma.com/blog/especiales/plurales-acentos-ortograficos

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. b, v = ενδιάμεση προφορά: Bolivia
  2. c+e, i = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): cielo, cerveza, c+a, o, u, l, r, t = K: casa, cosa, cura, clima, crisis, exacto
  3. ch = ΤΣ (tʃ): Chile
  4. d = Δ, ΝT: dónde
  5. g+e, i = Χ: gente, gitano, g+a, o, u = Γ gato, goma, gusto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΟΥΑ: Guatemala, güe = ΓΟΥΕ: nicaragüense
  6. h = δεν προφέρεται: hotel
  7. j = Χ: Jerez
  8. ll = ΓΙ: llamar
  9. ñ = νι: niño
  10. q+u+e, i = KE, KI: qué, Quito
  11. r αρχή, τέλος, διπλό = ΡΡ: rosa, jugar, carro, μονό = Ρ: caro
  12. s = πάντα: Σ
  13. x+φωνήεν = Ξ: exacto, +σύμφωνο = Σ: extranjero
  14. y = Ι, ΓΙ: ley, leyes
  15. z+a, o, u = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): zapato (δεν πάει με e, i).

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

  1. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]
  2. Προπαροξύτονες: límite (προφέρεται: “λίμιτε”) = όριο [αν δεν τονιστεί: limite (προφέρεται: “λιμίτε”) = περιορίστε!]
  3. Οξύτονες με κατάληξη -n, s, ή φωνήεν: también, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]
  4. Μονοσύλλαβες: sí = ναι [αν δεν τονιστεί: si = αν (προφέρονται ίδια)]
  5. Παροξύτονες με κατάληξη -d, -l, -r, -z: huésped, fácil, dólar, Pérez
  6. 4η συλλαβή: quítamelo
  7. Διαχωρισμός διφθόγγων: tenía
  8. Ερωτηματικά & θαυμαστικά μόρια: ¿cómo? = πώς; ¡cómo! = πώς! como = όπως.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!… Αργεντινή

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 3η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Αργεντινή!

BRAZIL-POPE-WYD-FAITHFULS

http://radiomaria.org.ar/programacion/22254-2/

Ας δούμε, τώρα, την καθημερινότητα των Αργεντινών:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentos! Son unos copados: No tienen flor de quilombo, están al repedo, casi tienen un engole, y de repente, les pinta ir a los santos pedos en bondín al fútbol… Están hasta las manos con el fútbol, que para ellos ¡es su amigovia! Casi no le sueltan los galgos a una mujer, y quedan franeleando la foto de su armador favorito… Son de fierro con ese deportista, aunque no se conozcan personalmente. No, no son unos grasas; son de primera, solo que se cuelgan con el fútbol, y no lo dejan ni cuando se estén remeando… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces cagan fuego: Se hacen mierda, y los brasileños -otros esos, que huevean con el fútbol- bardean de ellos y se cagan de risa, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos flashean ganando y te cierran el orto. Te hacen la cabeza, chamuyando. Eso de no decir la posta, te rompe las bolas. Los brasileños están fusilados, podridos de eso y se recalientan con los argentos. No la tienen reclara de qué hacer, y les piden que se rescaten. ¡Qué bajón, pues, loco!

[Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

2200509

http://www.taringa.net/post/offtopic/19022812/

Δηλαδή, για να καταλάβουμε κι εμείς:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentinos! Son unos tipos alegres: No tienen ningún problema, están sin nada que hacer, casi aburridos, y de repente, se les antoja correr en colectivo (bus) al fútbol… Están tan enamorados del fútbol, que para ellos ¡es como una novia! Casi no intentan seducir a otras mujeres, sino  quedan “acariciando” la foto de su jugador favorito… Lo consideran como un buen amigo, aunque no se conozcan personalmente. No, no son ignorantes, son buenos tipos, solo que se distraen con el fútbol, y no lo dejan, ni cuando tengan ganas de hacer pis… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces, todo va mal: Se lastiman uno al otro, y los brasileños -otros, esos, que pierden su tiempo con el fútbol- se burlan de ellos y se ríen a carcajadas, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentinos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos se imaginan ganando y ¡hasta que te dejan sin palabras con sus mentiras! Te convencen mintiendo. Eso de no decir la verdad, molesta mucho a los demás. Los brasileños se sienten agotados, hartos con esa situación y se enojan mucho con los argentinos. Ya no saben qué hacer y les piden que se calmen un poco… ¡Qué mal, pues!…

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Αργεντινή: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

1. El argentino no se distrae.
Se cuelga…

2. Al argentino no se le antoja.
Le pinta.

3. El argentino no se ríe a carcajadas.
Se caga de risa.

4. El argentino no está sin nada qué hacer.
Está al re pedo.

5. El argentino no imagina.
Flashea.

6. El argentino no se enamora.
Está hasta las manos.

7. El argentino no miente.
Chamuya.

8. El argentino no tiene un problema.
Tiene flor de quilombo.

9. El argentino no se burla.
Bardea.

10. Al argentino no le fue mal en algo.
Cagó fuego.

11. El argentino no es un tipo alegre.
Es un copado total.

12. El argentino no está aburrido.
Tiene un embole…

13. El argentino no saluda.
Te dice: ¿qué hacés, boludo?

14. El argentino no va rápido.
Va a los santos pedos.

15. El argentino no es un buen amigo.
Es de fierro.

16. El argentino no se lastima.
Se hace mierda.

17. El argentino no te convence.
Te hace la cabeza.

18. El argentino no hace algo mal.
Le sale para el orto.

19. El argentino no intenta seducir a una mujer.
Le suelta los galgos.

20. El argentino no te da un beso.
Te rompe la boca de un beso.

21. El argentino no bebe.
Chupa.

22. El argentino no acaricia.
Franelea.

23. El argentino no molesta.
Rompe las bolas.

24. El argentino no es un ignorante.
Es un grasa.

25. El argentino no come mucho.
Se morfa todo.

26. El argentino no te golpea.
Te recontra caga a palos.

27. El argentino no tiene amantes.
Tiene amigovias.

28. El argentino no tiene ganas de hacer pis.
¡Se está re meando!

29. El argentino no sufre diarrea.
Se caga encima.

30. El argentino no duerme.
Torra.

31. El argentino no te dice “qué mal”.
Te dice “qué bajón, loco”.

32. El argentino no es molesto.
Es un hincha pelotas.

33. El argentino no es un buen tipo.
Es de primera.

34. El argentino no te reta.
Te re caga a pedos.

35. El argentino no está agotado.
Está fusilado.

36. El argentino no está harto.
Está podrido.

37. El argentino no te dice la verdad.
Te dice la posta.

38. El argentino no te llama por teléfono.
Pega un tubazo.

39. El argentino no fracasa.
Se jode.

40. El argentino no está entusiasmado.
Tiene las re pilas.

41. El argentino no se pasa de la raya.
Se re zarpa.

42. El argentino no sale corriendo.

Sale cagando.

43. El argentino no te estafa.

Te caga.

44. El argentino no se enoja.
Se re calienta.

45. El argentino no roba.
Chorea.

46. El argentino no hace algo muy rápido.
Lo hace al toque.

47. Al argentino no le gusta algo.
Le re cabe.

48. El argentino no sabe de algo.
La tiene re clara.

49. El argentino no te pide que te calmes.
Te pide que te rescates.

50. El argentino no pide las cosas.
Las agarra.

51. El argentino no sale corriendo.
¡Sale rajando!

52. El argentino no pide “por favor”.
Dice “¡capo!”.

53. El argentino no tiene mala intención.
Tiene mala leche.

54. El argentino no tiene falta de interés.
Le chupa un huevo.

55. El argentino no trabaja.
Labura.

56. El argentino no va en colectivo.
Va en bondi.

57. El argentino no compite.
Te gana.

58. El argentino no pierde el tiempo.
Huevea.

59. El argentino no te deja sin palabras.
Te cierra el orto.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346