Η στίξη: αγγλικά, γερμανικά, ισπανικά, πορτογαλικά & ελληνικά.

puntacion

http://ortografiaparaninos.blogspot.gr/p/uso-de-los-signos-de-puntuacion.html

Σε όλες τις γλώσσες, η στίξη (κόμμα, τελεία, κλπ) έχουν πολύ σημαντική λειτουργία για τη σωστή κατανόηση μίας πρότασης. Ο κόσμος, γενικά, έχει την τάση να παραλείπει το κόμμα ή -σε χειρότερες περιπτώσεις- ακόμη και την τελεία ή το ερωτηματικό, νομίζοντας ότι αυτά είναι ασήμαντα λάθη. Για να καταλάβουμε τη σπουδαιότητα αυτών των γραμματικών φαινομένων, ας προσπαθήσουμε να διαβάσουμε την ακόλουθη πρόταση στη μητρική μας γλώσσα, πρώτα χωρίς στίξη και μετά με αυτήν: 

Αυτό που έκανες είναι χωρίς άλλο πολύ σωστό και σε κάθε περίπτωση πρακτικό.

Αυτό που έκανες είναι, χωρίς άλλο, πολύ σωστό και, σε κάθε περίπτωση, πρακτικό.

Στη συνέχεια, ας δούμε τους κανόνες στίξης στην ελληνική γλώσσα, επειδή χωρίς αυτήν τη γνώση, δεν μπορούμε να μάθουμε καμία ξένη σωστά. 

http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20Nea/stixi-NE.htm

Οι κανόνες, όμως, διαφοροποιούνται ανάμεσα στις γλώσσες:

Η στίξη στα αγγλικά:

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/writing/punctuation

Σε σύγκριση με τα γερμανικά:

http://www.braunschweig-verlag.de/zeichensetzung-deutsch-englisch-vergleich.html

Ισπανικά:

http://sitios.ruv.itesm.mx/portales/crea/dudas/puntuacion.htm

Πορτογαλικά:

https://www.tudosobreredacao.com.br/regras-de-pontuacao-virgula-ponto-exclamacao-reticencias-travessao-aspas.php

Ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας. Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez Sancho κιν.: 6951614346 & 6939777085

Advertisements

Γοητεία της Ανατολίτικης Παλαιογραφίας

Allah_arabic_calligraphyHonami_Kōetsu_100_Poets_Anthology_section

http://vignette2.wikia.nocookie.net/islam/images/a/ad/Allah_arabic_calligraphy. https://en.wikipedia.org/wiki/Honami_K%C5%8Detsu#/media/File:Honami

Γράμματα που συμβολίζουν πρόσωπα ιερά -απαγορευμένα να απεικονιστούν- και ποιήματα για τη φύση και τον έρωτα, με πινέλα σινικής μελάνης σε ρυζόχαρτο… Η ψηφιακή παλαιογραφία τούς έδωσε και πάλι τη μελωδική τους φωνή.

Ας δούμε κάποια κείμενα της αρχαίας Ανατολής, που διαφύλαξαν για αιώνες τη φιλοσοφία (της αρχαίας Ελλάδας) και τις πρώιμες επιστήμες του Μεσαίωνα. [Τα 12 δείγματα που ακολουθούν, αποτελούν μέρος της εργασίας του καθηγητή Ηλία Ταμπουράκη, για το 8-μηνο τμήμα (MOOC) Παλαιογραφίας στο Πανεπιστήμιο Harvard των ΗΠΑ.]

tools719OeaGT8FL._SL1001_

https://joshberer.files.wordpress.com/2008/03/tools.jpg http://www.amazon.com/gp/product/B001A1NMBW/ref=as_li_tl?

Στην πανάρχαια Άπω Ανατολή, στην Κίνα της εποχής του Χαλκού (1500-1000 π.Κ.Π.), τα εικονογράμματα jiǎgǔwén 甲骨文 έπαιρναν τα σχήματα της φύσης. Τα χάραζαν σε κέλυφος χελώνας και μάντευαν έτσι το μέλλον τους… Παρατηρούμε ότι η λέξη “καλό” 好 (hǎo) έχει αλλάξει στη σύγχρονη μορφή της τη θέση των 2 ιδεογραμμάτων από τα οποία αποτελείται:

smp_jiaguwen

smp_jiaguwen

http://www.omniglot.com/chinese/jiaguwen.htm

Πολύ αργότερα, στον μουσουλμανικό κόσμο του πρώιμου Μεσαίωνα, στην πόλη Kufa (Ιράκ) του 7ου αι. Κ.Π., η ρήση του Προφήτη Μωάμεθ: “Απάγγειλε!” καταγράφεται (κυρίως με σύμφωνα, που προέρχονται από την αρχαία γλώσσα των Ναβαταίων) σε περγαμηνές, και σχηματίζει το Κοράνι. Η αραβική γραφή, όμως, δεν παρουσιάζει τις δύσκολες συντομογραφίες της γοτθικής (που αναπτύσσεται παράλληλα στην Ευρώπη).

1

Σελίδα από κουφικό Κοράνι του 8ου αι., Sura 15, στίχοι: 67-74.

Μεταγραφή – απόδοση από τα αραβικά στα ελληνικά [Ηλίας Ταμπουράκης]:

 وَجَآءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

67. Και οι άνθρωποι της πόλης ήρθαν χαρούμενοι.

قَالَ إِنَّ هؤُلآءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ

68. Είπε (τότε) Εκείνος (ο Λωτ): “Αυτοί είναι οι φιλοξενούμενοί μου, μην με φέρετε σε δύσκολη θέση (δυσμένεια).”

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ

69. “Και να σέβεστε το Θεό, και να μην με ντροπιάσετε.”

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ

70. Είπαν (τότε) εκείνοι: “Μήπως δεν σε έχουμε αποτρέψει (από τη διασκέδαση) των ξένων;”

قَالَ هَؤُلآءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

71. (Και) είπε Εκείνος: “Αυτές είναι οι κόρες μου, εάν πρέπει (να νυμφευτείτε).”

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سْكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

72. Όμως, μα τη ζωή σου (Ω! Προφήτη), περιφέρονταν (πλανημένοι) στη μέθη τους.

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

73.  Έτσι, η κραυγή χτύπησε (τα αυτιά τους) κατά την αυγή.

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِن سِجّـِيلٍ

74. Και γυρίσαμε (την πόλη) άνω-κάτω, κι έβρεξε πάνω τους πέτρες από ψημένο πηλό.

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Από τον 8ο μέχρι και το 13ο αι Κ.Π., ο ισλαμικός κόσμος ήταν μία αυτοκρατορία που απλωνόταν από την Ινδία μέχρι την Ισπανία. Είναι η “χρυσή περίοδος” αυτού του πολιτισμού, όπως χρυσά είναι και τα γράμματα στα χειρόγραφα της Ανδαλουσίας, που γράφονταν σε -νεόφερτο, τότε- χαρτί από την Κίνα, όμως η παλαιότερη κουφική γραφή διατηρήθηκε στις επιγραφές και διανθίστηκε:

Andalus alhambra

Σε αυτά τα 2 αραβικά κείμενα του 13ου αιώνα από την Ισπανία, ας παρατηρήσουμε τη 2η  πρόταση, σε γραφή naskh & kufa, αντίστοιχα, η οποία μεταγράφεται: بسم الله الرحمن الرحيم [b-ism-illāh-ir-raḥmān-ir-raḥīm], που σημαίνει: “Εις το όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονος και φιλεύσπλαχνου.” Αυτή η έκφραση συναντάται και ζωομορφική στην Οθωμανική καλλιγραφία:

 Caligrafia_arabe_pajaro

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Όταν -παράλληλα- στην περίοδο Hei-an (8ος-12ος αι. Κ.Π.), η Ιαπωνία υιοθετεί τα κινέζικα ιδεογράμματα kanji 漢字 αλλάζει με διακριτικά σύμβολα τη σειρά των λέξεων (ακόμη χωρίς καταλήξεις σε συλλαβάριο hiragana), προκειμένου να προσαρμόσει τα γραπτά κείμενα στην σύνταξη της έως τότε προφορικής της γλώσσας kunyomi.

yuushihougen_jo3_2

Μεταγραφή kanbun-kundoku και απόδοση κειμένου από τα ιαπωνικά στα ελληνικά:

[Ηλίας Ταμπουράκης]

加 shika-nomi-nara-zu / 凋 shibo-mu / 摧 kuda-ku / 取 to-ru / 無 na-shi / 禁 kin-zu / 精 sei /

用 mochi-iru / 盡 tu-ku

しかのみならず 霜露そうろにも凋しぼまず 風雨ふううにも摧くだけず 之これを取れども禁ずること無なく 之これを用もちゐれども盡つきず
 (Και) δεν είναι μόνο αυτό, / να μαραζώνεις, / να τσακίζεις (σαν κλαδάκι) / μαζεύοντας (λουλούδια), / να είναι απαγορευμένο / την καρδιά / να χρησιμοποιείς / (ώσπου) να εξαντληθεί.
34231-large
Πίσω στα αραβικά χαλιφάτα, πάλι, όπου φιλόσοφοι-πολυεπιστήμονες, όπως ο Αβικένας (Ibn Sina), μελετούν τα κείμενα του Αριστοτέλη και συγγράφουν “Κανόνες της Ιατρικής”:
800px-Arabic_aristotleibn sina

Η λέξη πάνω από την εικόνα (αριστερά, ανάμεσα στα 2 πρόσωπα) είναι η: 

أرسطو

που στα αραβικά διαβάζεται: “Αρίστο” και σημαίνει: “Αριστοτέλης.

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Ο Βουδισμός Zen συνεισέφερε πολιτιστικούς θησαυρούς στην ιαπωνική καλλιγραφία, και η σύγχρονη παλαιογραφία αποκρυπτογραφεί τα koan:

Muso_Soseki_3

Musō Soseki (1275–1351, ποιητής & καλλιγράφος)

Μεταγραφή & απόδοση [Ηλίας Ταμπουράκης]:

別無工夫    Betsu mu kufū = “Καμία περαιτέρω (πνευματική) έννοια.”

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Ο Ισλαμικός Πολιτισμός έφτασε μέχρι και στη “μαύρη” Αφρική, στο Μάλι. Στο Τιμπουκτού βρέθηκαν φυλαγμένα σε σπίτια ιδιωτών 700.000 (!!!) χειρόγραφα από τον 13ο αι. Κ.Π., με επιστημονικά στοιχεία -όπως το ακόλουθο κείμενο αστρονομίας, ενώ στο Ιράν, η καλλιγραφία nastaʿlīq επεξηγεί στα περσικά τις μινιατούρες των ιερών & λογοτεχνικών βιβλίων:

Timbuktuburaq

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τις γλώσσες & τον πολιτισμό, επικοινωνήστε μαζί μας: ιδιαίτερα μαθήματα γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346

Απορίες στα Γερμανικά ? Σύνταξη Endstellung

Winter-1

http://www.hotel-daxer.at/index.php?page=381

Στις ευρωπαϊκές γλώσσες το ρήμα συντάσσεται -συνήθως- στη δεύτερη θέση της πρότασης. Στα γερμανικά, όμως, οι δευτερεύουσες (επεξηγηματικές & άλλων ειδών) προτάσεις, θέτουν το ρήμα στο τέλος. Αυτές τις προτάσεις τις αναγνωρίζουμε από τις εξής λέξεις:

als(στιγμιαίο)/wenn(διαρκείας)=όταν, während=ενόσω, bis=μέχρι, seit=από (τότε)/εδώ και, seitdem=από (τότε), bevor=πριν, ehe=πριν, nachdem=κατόπιν, sobald=αμέσως μόλις, weil=διότι, da=επειδή, falls=στην περίπτωση που, obwohl=παρ’ όλο που, damit=έτσι ώστε (ετεροπροσωπία), um zu=για να (ταυτοπροσωπία), sodass=προκειμένου να, so dass=έτσι ώστε, ohne dass/ohne zu=χωρίς να, wie=όπως (όχι το ερωτηματικό: “πώς”), je…desto=όσο…τόσο, statt dass/statt zu=αντί να, dass=ότι, ob=εάν.

 π.χ.: Je besser ich mich vorbereite, desto besser werde ich es machen.

Στη συνέχεια, δείτε δείγματα εξετάσεων στη γερμανική γλώσσα, σε διάφορα επίπεδα, από το Goethe Institut:

http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/gb2/mat/elindex.htm

Για περισσότερες απορίες γύρω από αυτό το θέμα, ή γενικότερα, για την γερμανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας:

Γερμανικά ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης κιν.: 6951614346

Μυστήρια της Μεσαιωνικής Παλαιογραφίας

livrodasHorasgulbenkian

http://www.lux-et-umbra.com/books2/m46.jpg

Δράκοι, γράμματα χωρίς… φωνή και ιστορίες για μάγισσες κι αγίους, σε φύλλα από περγαμηνή. Μυστήρια κρυμμένα στην καταχνιά των σκοτεινών αιώνων… Ώσπου ήρθε η εποχή της ψηφιακής παλαιογραφίας, κι οι δράκοι απέκτησαν ξανά φτερά, και τα χρυσοκόκκινα γράμματα ήχους, και μας είπαν ιστορίες μαγικές, ιερές, σε γλώσσες γοτθικές και λατινικές…

Ας δούμε αυτά τα αρχαία κείμενα, τα μεσαιωνικά βιβλία, τα γοτθικά γράμματα, που στόλιζαν τη σκέψη της Ανθρωπότητας. [Τα 8 δείγματα που ακολουθούν, είναι ένα μικρό μέρος της εργασίας (115 κείμενα) του καθηγητή    Ηλία Ταμπουράκη, (Global Citizen Scholar, Κρατικό Αρχείο Placencia, Ισπανία), για το 8-μηνο τμήμα (ΜΟΟC) Παλαιογραφίας στο Πανεπιστήμιο Harvard των ΗΠΑ.]

gargola

http://variosdesvelos.blogspot.gr/2011/01/gargolas.html

ΕΘΝΙΚΕΣ (τοπικές, δημώδεις) ΓΡΑΦΕΣ:

(Λατινικά με σημειώσεις στην αρχαϊκή αγγλική του Lindisfarne, Κέλτικος πολιτισμός.)

Νησιωτική μικρογράμματη, με περιστασιακή χρήση κεφαλαίων.

Χρήση: Επίσημα βιβλία & Ευαγγέλια. Πηγή: British Library, Cotton Nero DIV, f.5. Κείμενο: Lindisfarne Gospels (Ευαγγέλιο), 7ος αι.

lindis3a

Μεταγραφή: (Λατινικά):                             [gloss = υποσημειώσεις αρχαϊκή αγγλική]:

multi conati sunt                      monig(?)e gecunnate sint (πρβλ.: αρχ. γερμανικά:                                          

                                                                                                    manche gekannt sind)

ordinare narratione(m)                                […] sago                      (sagen, Saga)

rerum quae in nobis                                       ðinga ða [=those]     (Dinge) […]

complete sunt sicut                                         […]

tradiderunt nobis                                            […] us

Sieur_de_Sully

http://www.warflag.com/flags/medieval/french/sully.shtml

ΒΙΣΙΓΟΤΘΙΚΗ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:

Λατινική μικρογράμματη.

Χρήση: Βιβλία. Πηγή: British Library, add. ms. 30844. Κείμενο: Από το Santo Domingo de Silos, Spain. Εκκλησιαστικό βιβλίο της χριστιανικής κοινότητας Mozárabe, από την Ανδαλουσία του 10ου αι. Το σχέδιο του αγγέλου σχηματίζει το κεφαλαίο γράμμα Ι.

visigoth2a

Μεταγραφή:

In illo tem / pore missus est / angelus ga / brihel a d(omi)no / in ciuitatem / galile(a)e cui / nomen na / zaret ad uirginem / disponsatum uiro / cui nomen erat / Ioseph de domo d(avi)d / et n(o)m(e)n uirginis ma / ria. Et ingressus / angelus ad eam / dixit abe maria

Sieur_de_Sully

ΜΕΡΟΒΙΓΓΙΑΝΗ [= εκχριστιανισμένα Γαλατικά βασίλεια, Φράγκοι] Κείμενο του Καρλομάγνου.

Πλάγια καλλιγραφική νομικών κειμένων στα λατινικά.

Χρήση: Πιστοποιητικά. Πηγή: Marburg, K. Preussisches Staatsarchiv, Steffens 1929. Κείμενο: Οι τρεις πρώτες γραμμές του διατάγματος του Καρλομάγνου, με το οποίο παραχωρούσε γη στη Μονή της Fulda, το έτος 781.

charl8

Μεταγραφή:

carolus gratia d(e)i rex francoru(m) et langobadoru(m) ac patricius romanoru(m) quicquid enim locis uenerabilibus ob amore d(omi)ni et oportunita / te seruoru(m) d(e)i beniuola deliberatione concedim(us) hoc nobis procul dubio ad eterna(m) beatitudine(m) uel remediu(m) anime nostre pertinere confidimus […]

Sieur_de_Sully

ΓΟΤΘΙΚΗ:

Πρωτο-γοτθική μικρογράμματη της μεταβατικής περιόδου στη λατινική γλώσσα.

Χρήση: Βιβλία. Πηγή: British Library, Royal 12 C XIX, f.52v. Κείμενο ζωολογίας από την Αγγλία των αρχών του 13ου αι.

partridgea

Μεταγραφή:

Est uolatile q(uo)d dicit(ur) / p(er)dix fraudulentum / nimis sicut dicit s(an)c(tu)s iero / nimus de eo. Clamant p(er) / dix & (et) co(n)gregauit que n(ihil)o / pep(er)it faciens sibi diui / tias non cum iudicio.

Sieur_de_Sully

ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΑΡΤΙΤΟΥΡΑ γοτθικής περιόδου, στην αρχαϊκή αγγλική & λατινική:

Μικρογράμματη Textura medium grade book hand.

Χρήση: Βιβλία. Πηγή: British Library, Harley 978, f.118. Κείμενο: Νότες και δίγλωσσοι στίχοι, από τα μέσα του 13ου αι.

cuccu2

Μεταγραφή:

(Αρχαϊκά αγγλικά): [ þ = θ, ð = δ ]

Sumer is icumen in Lhude sing cuccu. Groweþ sed and bloweþ / med and springþ ðe wde nu. Sing cuccu awe bleteþ after / lomb. Lhouþ after calve cu. Bulluc sterteþ bucke vereþ

(Λατινικά):

Perspice xpicola (Christicola) que dignacio. celicus agrico / la pro uitis vicio. filio non parcens exposu / it. mortis exicio. Qui captiuos semiuiuos

Sieur_de_Sully

ΑΡΧΑΪΚΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΔΙΑΛΕΚΤΟΣ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:

Πλάγια μικρογράμματη.

Χρήση: Βιβλία. Πηγή: Ιδιωτική συλλογή. Κείμενο: Βιβλίο των Ωρών, (Book of Hours), από το έτος 1500.

dutchcursive2

Μεταγραφή:

O konynckliche moder gotz m(aria) aue m(aria) / ich ermayne(n) dich Du yn dynre / moder lyue geheilget wurdes Ind um / schene(n) mit der genade des heilg(es) geis / tes Dattu doitliche noch degliche sun / de ney en begeynges Her umb wyll / nur sundig(es) mynschen erwerue(n) u(er)giffenis / alle mynre sunden A(men) aue maria

Sieur_de_Sully

ΠΑΠΙΚΗ ΒΟΥΛ(Λ)Α:

Διπλωματική μικρογράμματη στη λατινική γλώσσα.

Χρήση: Πιστοποιητικά. Πηγή: British Library, Cotton Cleopatra E I, f.123. Κείμενο: Με αυτήν τη Βούλα, ο Πάπας Ευγένιος ο 3ος, έλαβε στην κατοχή του το Αβαείο του Saltrey, το έτος 1147. 

papal1b

Μεταγραφή:

Religiosis desideriis dignum est facilem prebere consensum ut fidelis / in d(omi)no filii u(est)ris iustis postulationibus clementer annuimus & (et) prefatum / ti estis obsequio sub beati Petri & (et) nostra protectione suscipimus & (et) presentis

Sieur_de_Sully

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗΣ, από τη βιβλιοθήκη των Μεδίκων:

Μικρογράμματη Humanistic.

Χρήση: Επίσημα βιβλία. Πηγή: Ιδιωτική συλλογή. Κείμενο: Επίμετρο του γραφέα στο αντίγραφο του έργου “Πολιτικά” του Αριστοτέλη, μεταφρασμένου στα λατινικά από τον Leonardo Aretino για τον Cosimo de Medici το έτος 1451.

aristotle1

Μεταγραφή:

Pro magnifico d(omi)no Johanne amerino iuris / humani atq(ue) pontificii doctore clarissimo et sapientissimo ac illustrissimi p(ri)ncipis el excel / lentissimi domini Francisci forcie ui / cecomitis inclyti ducis mediolani (et)c(etera) audito / re dignissimo ho politicorum et economico(rum)

https://www.edx.org/course/book-monasteries-schools-notaries-part-1-harvardx-hum1-6x

S20C-415120119330

http://medievalwriting.50megs.com/writing.htm

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τις γλώσσες & τον πολιτισμό, επικοινωνήστε μαζί μας:

ιδιαίτερα μαθήματα γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346

Απορίες στη Γλώσσα ? Γερμανική κλίση άρθρων, επιθέτων & ουσιαστικών & αντωνυμιών

images (10)

http://cn.dreamstime.com/image9608678

Οι κλιτές γλώσσες, όπως τα ελληνικά και τα γερμανικά, έχουν ποικιλία καταλήξεων στα άρθρα, στα επίθετα, στα ουσιαστικά και στις αντωνυμίες τους (προσωπικές, κτητικές, κλπ), ανάλογα με τον αριθμό κλίσης (ενικό, πληθυντικό) και τις πτώσεις τους (ονομαστική, γενική, δοτική &  αιτιατική). Οι καταλήξεις αυτές διαφέρουν, ανάλογα με τα γένη των ουσιαστικών (αρσενικό, θηλυκό & ουδέτερο) και τις κατηγορίες τους (ομαλά & ανώμαλα). Καλό είναι, επομένως, να τα καταχωρούμε σε καταλόγους, προκειμένου να ανατρέχει ευκολότερα σε αυτά η οπτική μας μνήμη. Ας δούμε, στη συνέχεια, τους βασικούς καταλόγους κλίσεων.

[Για ρήματα, βλ. σύνδεσμο]:

https://idiaiteramathimataxenonglosson.wordpress.com/2015/09/06/apories-glossa-rimatikoi-typoi/

  images (6)

http://www.1zoom.me/de/wallpaper/417052/z6436.4/

Επειδή το οριστικό άρθρο (ο, η, το, οι, τα) αποτελεί τη βάση για τις υπόλοιπες κλίσεις, παραθέτουμε πρώτο τον ακόλουθο κατάλογο:

(Η δοτική πτώση χρησιμοποιείται -όπως αναφέρει και το όνομά της- σε ρήματα που σημαίνουν: “δίνω” & “λέω”. Επίσης, δηλώνει στάση, ενώ η αιτιατική δείχνει κίνηση.)

Bestimmter Artikel / Οριστικό Άρθρο:
Singular

Ενικός

Maskulinum

Αρσενικό

Femininum

Θηλικό

Neutrum

Ουδέτερο

Plural

Πληθυντικός

Nominativ

Ονομαστική

ο = der η = die το = das οι, τα = die
Genitiv

Γενική

του = des της = der του = des των = der
Dativ

Δοτική

στον = dem = τω στην = der = τη στο = dem = τω στους, στις, στα = den

= τοις, ταις, τοις

Akkusativ

Αιτιατική

τον = den την = die το = das τους, τις, τα = die

images (4)

http://www.suggestkeyword.com/Ymllcg/

Στα στοιχεία του προηγούμενου καταλόγου βασίζονται τα αόριστα άρθρα (ένας, μία, ένα):

Unbestimmter Artikel / Αόριστο Άρθρο
Maskulinum

Αρσενικό

Femininum

Θηλυκό

Neutrum

Ουδέτερο

ένας = ein μία = eine ένα = ein
ενός = eines μίας = einer ενός = eines
σε έναν = einem σε μία = einer σε ένα = einem
έναν = einen μία = eine ένα = ein

images (9)

http://www.wien.info/en/sightseeing/museums-exhibitions/top/liechtenstein-city-palace

Οι καταλήξεις του προηγούμενου καταλόγου, μας οδηγούν να κλίνουμε τα επίθετα που ακολουθούν:

Maskulin / Αρσενικό

  bestimmter Artikel

οριστικό άρθρο

unbestimmter Artikel

αόριστο άρθρο

ohne Artikel

χωρίς άρθρο

Nominativ

Ονομαστική

der gute Vater

ο καλός πατέρας

ein guter Vater

ένας καλός πατέρας

guter Vater

καλός πατέρας

Genitiv

Γενική

des guten Vaters

του καλού πατέρα

eines guten Vaters

ενός καλού πατέρα

guten Vaters

καλού πατέρα

Dativ

Δοτική

dem guten Vater

στον καλό πατέρα

einem guten Vater

σε έναν καλό πατέρα

gutem Vater

σε καλό πατέρα

Akkusativ

Αιτιατική

den guten Vater

τον καλό πατέρα

einen guten Vater

έναν καλό πατέρα

guten Vater

καλό πατέρα

Feminin / Θηλυκό

  bestimmter Artikel

οριστικό άρθρο

unbestimmter Artikel

αόριστο άρθρο

ohne Artikel

χωρίς άρθρο

Nominativ

Ονομαστική

die gute Mutter

η καλή μητέρα

eine gute Mutter

μία καλή μητέρα

gute Mutter

καλή μητέρα

Genitiv

Γενική

der guten Mutter

της καλής μητέρας

einer guten Mutter

μίας καλής μητέρας

guter Mutter

καλής μητέρας

Dativ

Δοτική

der guten Mutter

στην καλή μητέρα

einer guten Mutter

σε μία καλή μητέρα

guter Mutter

σε καλή μητέρα

Akkusativ

Αιτιατική

die gute Mutter

την καλή μητέρα

eine gute Mutter

μία καλή μητέρα

gute Mutter

καλή μητέρα

Neutral / Ουδέτερο

  bestimmter Artikel

οριστικό άρθρο

unbestimmter Artikel

αόριστο άρθρο

ohne Artikel

χωρίς άρθρο

Nominativ

Ονομαστική

das gute Kind

το καλό παιδί

ein gutes Kind

ένα καλό παιδί

gutes Kind

καλό παιδί

Genitiv

Γενική

des guten Kindes

του καλού παιδιού

eines guten Kindes

ενός καλού παιδιού

guten Kindes

καλού παιδιού

Dativ

Δοτική

dem guten Kind

στο καλό παιδί

einem guten Kind

σε ένα καλό παιδί

gutem Kind

σε καλό παιδί

Akkusativ

Αιτιατική

das gute Kind

το καλό παιδί

ein gutes Kind

ένα καλό παιδί

gutes Kind

καλό παιδί

Plural / Πληθυντικός

  bestimmter Artikel

οριστικό άρθρο

ohne Artikel

χωρίς άρθρο

Nominativ

Ονομαστική

die guten Eltern

 οι καλοί γονείς

gute Eltern

καλοί γονείς

Genitiv

Γενική

der guten Eltern

των καλών γονιών

guter Eltern

καλών γονιών

Dativ

Δοτική

den guten Eltern

στους καλούς γονείς

guten Eltern

σε καλούς γονείς

Akkusativ

Αιτιατική

die guten Eltern

τους καλούς γονείς

gute Eltern

καλούς γονείς

Σε συνδυασμό με αντωνυμίες κλίνεται έτσι:

manche gute Eltern = μερικοί καλοί γονείς

mancher guten Εltern

manchen guten Eltern

manche gute Eltern

images (8)

http://b2b.austria.info/ch/winter-ferien-oesterreich/flutlichtpisten-in-niederoesterreich-1236908.html

Τα ουσιαστικά κλίνονται ως εξής:

Kasus

Πτώση

e-Klasse

κατάληξη σε -e

e-Klasse
ohne „e“
κατάληξη χωρίς -e
er-Klasse

κατάληξη σε -er

en-Klasse

κατάληξη σε –en

en-Klasse
ohne „e“ κατάληξη χωρίς -e
Nominativ Singular

Ονομαστική Ενικού

der Tag

η ημέρα

(αρσενικ. γένους)

der Schlüssel

το κλειδί

(αρσενικού γένους)

das Haus

το σπίτι

der Mensch

ο άνθρωπος

die Taube

το περιστέρι

(θηλυκού γένους)

Genitiv Singular

Γενική Ενικού

des Tages

της ημέρας

des Schlüssels

του κλειδιού

des Hauses

του σπιτιού

des Menschen

του ανθρώπου

der Taube

του περιστεριού

Dativ Singular

Δοτική Ενικού

dem Tage

στην ημέρα

dem Schlüssel

στο κλειδί

dem Hause

στο σπίτι

dem Menschen

στον άνθρωπο

der Taube

στο περιστέρι

Akkusativ Singular

Αιτιατική Ενικού

den Tag

την ημέρα

den Schlüssel

το κλειδί

das Haus

το σπίτι

den Menschen

τον άνθρωπο

die Taube

το περιστέρι

Nominativ Plural

Ονομαστική Πληθυντικού

die Tage

οι ημέρες

die Schlüssel

τα κλειδιά

die Häuser

τα σπίτια

die Menschen

οι άνθρωποι

die Tauben

τα περιστέρια

Genitiv Plural

Γενική Πληθυντικού

der Tage

των ημερών

der Schlüssel

των κλειδιών

der Häuser

των σπιτιών

der Menschen

των ανθρώπων

der Tauben

των περιστεριών

Dativ Plural

Δοτική Πληθυντικού

den Tagen

στις ημέρες

den Schlüsseln

στα κλειδιά

den Häusern

στα σπίτια

den Menschen

στους ανθρώπους

den Tauben

στα περιστέρια

Akkusativ Plural

Αιτιατική Πληθυντικού

die Tage

τις ημέρες

die Schlüssel

τα κλειδιά

die Häuser

τα σπίτια

die Menschen

οι άνθρωποι

die Tauben

τα περιστέρια

αρχείο λήψης

https://de.wikipedia.org/wiki/Uhr#/media/File:Eisenuhr_USK.jpg

Τέλος, ας δούμε συγκεντρωτικά τις αντωνυμίες:

Pronomen / Αντωνυμίες
Nomin.

Ονομ.

ich

εγώ

du

εσύ

er/sie/es

αυτός, -ή, -ό

wir

εμείς

ihr

εσείς

sie

αυτοί, -ές, -ά

Sie

Εσείς (ευγενείας)

Genitiv

Γενική

[δικός,

-ή, ό]

meiner

μου

deiner

σου

seiner/ihrer/seiner

του, της, του

unser

μας

euer

σας

ihrer

τους

Ihrer

Σας (ευγενείας)

Dativ

Δοτική

mir

σε εμένα

dir

σε εσένα

ihm/ihr/ihm

σε αυτόν, -ήν, -ό

uns

σε εμάς

euch

σε εσάς

ihnen

σε αυτούς, -ές, -ά

Ihnen

σε εσάς (ευγενείας)

Akkusat.

Αιτιατ.

mich

εμένα

dich

εσένα

ihn/sie/es

αυτόν, -ήν, ό

uns

εμάς

euch

εσάς

sie

αυτούς, -ές, -ά

Sie

Εσάς

images (7)

http://www.interhome.ch/schweiz/berner-oberland/grindelwald/

Για περισσότερες απορίες γύρω από αυτό το θέμα, ή γενικότερα, για την γερμανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας:

Γερμανικά, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης κιν.: 6951614346

images (11)

https://hdwallpapers.cat/wallpaper/luxembourg_at_night_lovely_romantic_lake_hd-wallpaper-1181425.jpg

Απορίες στη γλώσσα ? Αντιστοιχία ρηματικών τύπων σε 5 γλώσσες.

4297263546_a017f58de7_m

LicenseAttributionNoncommercialNo Derivative Works Some rights reserved by Shohei Hanazaki

Πολλοί ρηματικοί τύποι, που δημιουργούν διάφορες εκφράσεις σε μία γλώσσα, είναι πιθανόν να μην υπάρχουν σε κάποια άλλη γλώσσα. Εδώ θα προσπαθήσουμε να αντιστοιχίσουμε τους χρόνους και  τις εγκλίσεις στην ενεργητική & παθητική φωνή και στη μέση διάθεση, ανάμεσα στα ελληνικά (85)ισπανικά (142), αγγλικά (65)πορτογαλικά (131) & γερμανικά (64). (Κάποιοι από αυτούς μπορεί να χρησιμοποιούνται μόνο σε ορισμένες περιοχές, ή να έχουν σπάνια χρήση, παλιότερη ή λογοτεχνική.) Παρατηρούμε, λοιπόν, ότι οι βόρειες γλώσσες είναι φτωχότερες σε ρηματικούς σχηματισμούς, απ’ ότι οι νότιες. Ως παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το ρήμα “γράφω”, επειδή σχηματίζει ανώμαλους τύπους σε όλες αυτές τις γλώσσες, κι έχει μετατροπές σε όλους σχεδόν τους χρόνους, τις εγκλίσεις, τις φωνές & τις διαθέσεις (486). Πρέπει να έχουμε υπ’ όψιν ότι μία έκφραση μπορεί να χρησιμοποιεί διαφορετικούς ρηματικούς τύπους ανάμεσα στις γλώσσες: π.χ. Πού ήσουν; ¿Dónde estabas / estuviste? Where have you been? Πολλοί άνθρωποι διευκολύνονται από τη γλωσσική σύγκριση. Εάν όμως, αυτό σας μπερδεύει, μπορείτε να επιλέξετε (ηλεκτρονικά ή με μαρκαδόρο) τη γλώσσα που σας ενδιαφέρει. Και φυσικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον μεγάλο κατάλογο τμηματικά.

Geometric-Wallpaper-HD-40

http://ohtoptens.com/wp-content/uploads/2015/05/Geometric-Wallpaper-HD-40.jpg

ΑΚΛΙΤΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΡΗΜΑΤΟΣ:

                              γράφω (απαρέμφατο)

ESPAÑOL:             escribir (infinitivo)

ENGLISH:              to write (infinitive)

PORTUGUÊS:       escrever (infinitivo)

         escrever, -res, escrever, -rmos, -rdes, -rem (infinitivo pessoal, προσωπικό απαρέμφατο > κλιτό)

DEUTSCH:             schreiben (Infinitiv)

γράφεται (απαρέμφατο σε αυτοπαθή μορφή)

escribirse (reflexivo)

to be written

escrever-se (reflexivo)

sich schreiben

γράφω [τώρα] (απαρέμφατο διαρκείας με γερούνδιο / ενεργητική μετοχή ενεστώτα)

estar escribiendo

to be writing (continuous / progressive)

estar a escrever (Pt.) / estar escrevendo (Br.)

(μπορεί να δημιουργηθεί με τον απλό ενεστώτα + gerade / gleich)

“το να έχει γράψει κανείς” (απαρέμφατο παρακειμένου / επίσης ουσιαστικοποιείται)

haber escrito 

to have written

ter escrito

ter, -res, ter, -rmos, -rdes, -rem escrito (infinitivo pessoal, προσωπικό απαρέμφατο ετεροπροσωπίας)

geschrieben haben (ρήματα κίνησης & κατάστασης με sein, π.χ.: gegangen sein)

“το να έχει γραφτεί” (απαρέμφατο παρακειμένου σε αυτοπαθή μορφή, που μπορεί να ουσιαστικοποιηθεί)

haberse escrito

to have been written

ter-se escrito

“το να έχει γράψει κανείς” [με διάρκεια]

haber estado escribiendo

to have been writing

ter estado escrevendo (+ προσωπικό απαρέμφατο)

γράφοντας (ενεργητική μετοχή ενεστώτα / γερούνδιο)

escribiendo (grundio)

writing (gerund)

escrevendo (gerúndio)

schreibend (Partizip Präsens) (σπάνιο) (κλίνεται ως  επίθετο: -er, -e, es, και στις πτώσεις: -em, -en)

— (ο προηγούμενος τύπος σε αυτοπαθή μορφή)

escribiéndose

being written

escrevendo-se

έχοντας γράψει

habiendo escrito

having written

tendo escrito

έχοντας γραφτεί

habiéndose escrito

having been written

“το να είναι κάτι γραμμένο”

ser / estar escrito (pasiva del estado, παθητική της κατάστασης)

to be written (passive voice)

ser / estar escrito (passiva de estado, παθητική της κατάστασης)

geschrieben werden / sein (Zustandpassiv, παθητική κατάστασης)

“το να έχει γραφτεί”

haberse escrito

to have been written

ter-se escrito

geschrieben worden sein / geschrieben gewesen sein (παθητική κατάστασης)

γράψει (στα ελληνικά θεωρείται απαρέμφατο, αλλά στις υπόλοιπες γλώσσες: παθητική μετοχή παρακειμένου)

escrito (participio del perfecto)

written (past participle)

escrito (particípio do perfeito)

geschrieben (Partizip Perfekt)

γραμμένος, -η, ο (μετοχή παρακειμένου, λειτουργεί & ως επίθετο και τότε κλίνεται σε γένος & αριθμό)

escrito, -a //-s

written (τα αγγλικά επίθετα δεν κλίνονται)

escrito, -a // -s

geschrieben(-er, -e, -es) (κλίνονται ως επίθετα: -em, -en)

images

https://www.google.gr/search?q=verb&rlz=1C1AVNE_enGR650GR650&es_sm

ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ: ΟΡΙΣΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ

γράφω (ενεστώτας)

escribo (presente)

I write (present)

escrevo (presente)

ich schreibe (Präsens)

γράφω [τώρα] (ενεστώτας διαρκείας)

estoy escribiendo

I am writing (present continuous – progressive)

estou a escrever (Pt.) / estou escrevendo (Br.)

(Στα γερμανικά δεν υπάρχουν χρόνοι διαρκείας. Αυτές οι έννοιες σχηματίζονται με επιρρήματα, όπως: gerade, gleich κλπ.)

έγραφα (παρατατικός)

escribía (pretérito imperfecto)

I used to write 

escrevia (pretérito imperfeito)

ich schrieb (Präteritum)

έγραφα [εκείνη τη στιγμή] (ο ίδιος χρόνος σε μορφή διαρκείας)

estaba escribiendo

I was writing (past continuous)

estava a escrever / estava escrevendo

έγραψα (αόριστος)

escribí (pretérito indefinido)

I wrote (past simple)

escrevi (pretérito perfeito)

ich habe geschrieben (Perfekt) (ο γερμανικός παρακείμενος παίρνει θέση αορίστου)

— (μορφή αορίστου διαρκείας , που δεν έχει ακριβή μετάφραση στα ελληνικά)

estuve escribiendo

— (δεν έχει αγγλική αντιστοιχία. Μπορεί να αντικατασταθεί από τον τύπο: I was writing)

estive a escrever / estive escrevendo

έχω γράψει (παρακείμενος)

he escrito (pretérito perfecto)

I have written (present perfect)

tenho escrito (pretérito perfeito composto)

— (Ο γερμανικός παρακείμενος παίρνει θέση αορίστου)

“έχω που γράφω [τόσο καιρό]” (περιφραστική μορφή διαρκείας του παρακειμένου)

he estado escribiendo

I have been writing (present perfect continuous)

tenho estado escrevendo

— 

είχα γράψει (υπερσυντέλικος)

había escrito (pretérito pluscuamperfecto)

I had written (past perfect)

tinha escrito / escrevera (pretérito mais-que-perfeito)

ich hatte geschrieben (Plusquamperfekt)

“είχα [τόσο καιρό] που έγραφα” (περιφραστική μορφή διαρκείας του υπερσυντέλικου)

había estado escribiendo

I had been writing (past perfect continuous)

tinha estado escrevendo

— (ο επόμενος χρόνος δεν έχει ελληνική αντιστοιχία και εκφράζει έννοιες μεταξύ αορίστου και υπερσυντέλικου):

hube escrito (pretérito anterior) (παλαιότερος τύπος, αντιστοιχεί με το πορτογαλικό: escrevera)

θα έχω γράψει (συντελεσμένος μέλλοντας)

habré escrito (futuro perfecto)

I will / shall have written (future perfect)

terei escrito / vou ter escrito (futuro perfeito)

ich werde geschrieben haben (Futur II) (ich werde gegangen sein)

“θα κλείνω [τόσο καιρό] που γράφω” (περιφραστική μορφή διαρκείας του συντελεσμένου μέλλοντα)

habré estado escribiendo

I will / shall have been writing (future perfect continuous)

 terei estado escrevendo

θα γράψω (μέλλοντας)

escribiré (futuro)

I will / shall write (future simple)

escreverei (futuro)

ich werde schreiben (Futur I)

θα γράφω (μέλλοντας διαρκείας)

estaré escribiendo

I will / shall be writing (future continuous)

estarei escrevendo

images (1)

https://www.google.gr/search?q=verbo&rlz

ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ:

πρόκειται να γράψω

voy a escribir

I am going to write

 vou escrever

πρόκειται να γράφω

voy a estar escribiendo

I am going to be writing

 vou estar escrevendo

γράφω σιγά-σιγά

voy escribiendo

vou / ando escrevendo

επρόκειτο να γράψω

iba a escribir

I was going to write

ia escrever

επρόκειτο να έγραφα

iba a estar escribiendo

[το] έγραφα σιγά-σιγά

iba escribiendo

ia escrevendo

θα [το] γράφω σιγά-σιγά

iré escribiendo

irei escrever (ισοδυναμεί με το: I am going to write)

[κάποια μέρα] πρέπει να γράψω

he de escribir

— (ισοδυναμεί με το: Some day, I might / should / have to write)

hei-de escrever

έχω [καιρό τώρα] που γράφω

llevo escribiendo (περίπου ισοδύναμο του: he estado escribiendo)

— (ισοδυναμεί με το: I have been writing)

είχα [καιρό τότε] που έγραφα

llevaba escribiendo (περίπου ισοδύναμο του: había estado escribiendo)

— (ισοδυναμεί με το: I had been writing)

έχω [έως τώρα] γράψει 

llevo escrito

είχα [έως εκείνη τη στιγμή] γράψει

llevaba escrito

μόλις έγραψα

acabo de escribir

acabo de escrever

μόλις είχα γράψει

acababa de escribir

acabava de escrever

συνήθως έγραφα

I used to write 

I am used to writing (έχω συνηθίσει [σ]το γράψιμο)

costumava escrever

πρέπει να γράψω

tengo que escribir

I have to write

tenho de / que (προφορικός λόγος) escrever

ich muss / soll schreiben 

images (4)

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ:

γράψε, γράφε!

¡escribe!

write!

escreve!

schreib(e)!

μη γράψεις, μη γράφεις!

¡no escribas!

don’t write!

não escrevas!

schreib nicht!

“να το έχεις γραμμένο”

¡tenlo escrito!

have it written!

tem-no escrito!

habe geschrieben!

images (5)

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗΣ ΦΩΝΗΣ:

(μακάρι να, ίσως, όταν, άμα, αφού) (εσύ θέλεις εγώ να) γράψω

(que) escriba

(I ask) he / she write (bare infinitive = γυμνό απαρέμφατο)

(que) escreva

ich schreibe, -est, -e, -en, -et, -en (Το Konjunktiv Ι χρησιμοποιείται στον πλάγιο λόγο)

να  γράφω

(ojalá) esté escribiendo

(I ask) he / she be writing (σπάνιος τύπος)

esteja escrevendo

να έγραφα

escribiera / escribiese

escrevesse

ich schriebe (To Κonjunktiv II χρησιμοποιείται στον υποθετικό λόγο)

— (ο προηγούμενος ρηματικός τύπος σε μορφή διαρκείας)

estuviera / estuviese escribiendo

estivesse escrevendo

να έχω γράψει

haya escrito

tenha escrito

ich habe, -est, -e, -en, -et, -en geschrieben (για πλάγιο λόγο)

(ίσως) θα έχω [τόσο καιρό] που γράφω

haya estado escribiendo

να είχα γράψει

hubiera / hubiese escrito

tivesse escrito

ich hätte geschrieben (για υποθετικό λόγο)

να είχα [τόσο καιρό] που έγραφα

hubiera/ hubiese estado escribiendo

αν τυχόν γράψω (στο μέλλον)

escribiere (σε νομικά κείμενα)

escrever, -es, escrever, -rmos, (-rdes) -rem

ich werde, -est, -e, -en, -et, en schreiben (πλάγιος λόγος)

αν τυχόν είχα γράψει

hubiere escrito

tiver, -res, tiver, -rmos, (-rdes), -rem escrito (υποτακτική συντελεσμένου μέλλοντα)

ter, -res, ter, -rmos, -rdes, -em escrito (infinitivo pessoal, προσωπικό απαρέμφατο)

ich werde, -est, -e, -en, -et, en geschrieben haben (πλάγιος λόγος)

+ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ:

(ίσως) πρόκειται να γράψω

vaya a escribir

vá escrever

(ίσως) επρόκειτο να έγραφα

fuera / fuese a escribir

fosse escrever

images (3)

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

ΕΥΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ:

θα έγραφα [γενικά]

escribiría (condicional)

I would write

escreveria

ich würde schreiben

θα έγραφα [αυτήν τη στιγμή]

estaría escribiendo

I would be writing

estaria escrevendo

θα είχα γράψει

habría escrito

I would have written

teria escrito

ich würde geschrieben haben

θα είχα [τόσο καιρό] που έγραφα

habría estado escribiendo

I would have been writing

teria estado escrevendo

+ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ:

(ίσως) να έγραφα σιγά-σιγά

iría escribiendo

(ίσως) να είχα [τόσο καιρό] που έγραφα

llevaría escribiendo

I might have been writing

images (2)

ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ: ΟΡΙΣΤΙΚΗ

είναι γραμμένο

es / está (παθητική της κατάστασης) escrito, -a //-s

it is written

é / está (παθητική της κατάστασης) escrito, a // -s

wird / ist  (παθητική της κατάστασης) geschrieben

          (Tα ρήματα κίνησης & κατάστασης, που σχηματίζουν χρόνους με το βοηθητικό sein, όπως το gehen: ich bin gegangen, δεν μετατρέπονται στην παθητική φωνή.)

γράφεται [γενικά]

se escribe

escreve-se (Pt.) / se escreve (Br.)

man / sich schreibt

γράφεται [τώρα]

se está escribiendo

it is being written

está a escrever-se (Pt.) / se está escrevendo (Br.)

ήταν γραμμένο (παρατατικός)

era / estaba escrito

it was written

era / estava escrito

wurde / war geschrieben

γραφόταν [γενικά]

se escribía

escrevia-se

γραφόταν [εκείνη τη στιγμή]

se estaba escribiendo

it was being written

 se estava escrevendo

ήταν γραμμένο (αόριστος)

fue / estuvo escrito

foi / esteve escrito

γράφτηκε

se escribió

escreveu-se

γράφτηκε / γραφόταν [για μία στιγμή]

se estuvo escribiendo

έχει γραφτεί

ha sido / estado escrito

it has been written

tem sido / estado escrito

ist geschrieben worden / ist geschrieben gewesen (παθητική της κατάστασης) (παρακείμενος = αόριστος)

(το ίδιο)

se ha escrito

tem-se escrito

(παρακείμενος = αόριστος)

έχει [τόσο καιρό] που γράφεται

ha estado escribiéndose

είχε γραφτεί

había sido / estado escrito

it had been written

tinha sido / estado escrito

war geschrieben worden / war geschrieben gewesen (παθητική της κατάστασης)

(το ίδιο)

se había escrito

tinha-se escrito

είχε [τόσο καιρό] που γραφόταν

había estado escribiéndose

θα έχει γραφτεί

habrá sido / estado escrito

it will have been written

terá sido / estado escrito

wird geschrieben worden sein / wird geschrieben gewesen sein (παθητική της κατάστασης)

(το ίδιο)

se habrá escrito

ter-se-á escrito (Pt.) / se terá escrito (Br.) 

θα έχει [τόσο καιρό] που γράφεται

habrá estado escribiéndose

θα είναι γραμμένο

será / estará escrito

it will be written

será / estará escrito

wird geschrieben werden (σπάνιο) / wird geschrieben sein (παθητική της κατάστασης)

θα γραφτεί

se escribirá

escrever-se-á (Pt.) / se escreverá (Br.)

θα γράφεται

se estará escribiendo

se estará escrevendo

keep-calm-and-conjugar-os-verbos

http://www.keepcalm-o-matic.co.uk/p/keep-calm-and-conjugar-os-verbos/

ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ: ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΟΙ ΤΥΠΟΙ

πρόκειται να είναι γραμμένο

va a ser / estar  escrito

it is going to be written

vai ser / estar  escrito

πρόκειται να γραφτεί

se va a escribir

vai-se escrever

επρόκειτο να είναι γραμμένο

iba a ser / estar escrito

it was going to be written

ia ser / estar escrito

επρόκειτο να γραφόταν

se iba a escribir

ia-se escrever

μόλις [τώρα] γράφτηκε

acaba de escribirse

acaba de se escrever

μόλις [τότε] γράφτηκε

acababa de escribirse

acabava de se escrever

images (2)

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ: ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ

(άμα, ίσως, να) είναι γραμμένο

(que) sea / esté escrito

be written!

(que) seja / esteja escrito

werde, -est, -e, -en, -et, -en / sei geschrieben (παθητική της κατάστασης) (πλάγιος λόγος)

να γραφτεί

(que) se escriba

(que) se escreva

(μακάρι) να γράφεται

(ojalá) se esté escribiendo

(Το ρήμα wish = εύχομαι να…, συντάσσεται με Past simple simple)

tomara que se esteja a escrever (Pt.) / oxalá se esteja escrevendo (Br.)

(σχηματίζεται με τον προηγούμενο τύπο)

να ήταν γραμμένο

fuera-fuese / estuviera-estuviese escrito

fosse / estivesse escrito

würde / wäre geschrieben (υποθετικός λόγος)

να γραφόταν

se escribiera / se escribiese

se escrevesse

(το ίδιο, σε μορφή διαρκείας)

se estuviera escribiendo

se estivesse escrevendo

να έχει γραφτεί

haya sido / estado escrito

have it written! (causative form)

tenha sido / estado escrito

sei geschrieben worden / gewesen (παθητική της κατάστασης)

(το ίδιο)

se haya escrito

se tenha escrito

(ίσως) να έχει [τόσο καιρό] που γράφεται

haya estado escribiéndose

να είχε γραφτεί

hubiera-hubiese sido / estado escrito

tivesse sido / estado escrito

wäre geschrieben worden / gewesen (πλάγιος λόγος / υποθετικός λόγος)

(το ίδιο)

se hubiera / hubiese escrito

se tivesse escrito

(το ίδιο σε αυτοπαθή τύπο)

hubiera / hubiese estado escribiéndose

αν τυχόν ήταν γραμμένο 

fuere / estuviere escrito

for / estiver escrito

werde, -est, -e, -en, -et, -en geschrieben werden (σπάνιο) / sein

(το ίδιο)

se escribiere

se escrever, -res, escrever, -rmos, -rdes, -rem (υποτακτική μέλλοντα + προσωπικό απαρέμφατο)

αν τυχόν είχε υπάρξει γραμμένο

hubiere sido / estado escrito

tiver sido / estado escrito

würde geschrieben werden

αν τυχόν είχε γραφτεί

se hubiere escrito

se tiver escrito

images

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ: ΕΥΚΤΙΚΗ ΕΓΚΛΙΣΗ

θα ήταν γραμμένο

sería / estaría escrito

it would be written

seria / estaria escrito

θα γραφόταν [γενικά]

se escribiría

escrever-se-ia / se escreveria

θα γραφόταν [εκείνη τη στιγμή]

estaría escribiéndose

se estaria escrevendo

θα είχε γραφτεί

habría sido / estado escrito

it would have been written

teria sido / estado escrito

würde geschrieben worden / gewesen sein

(το ίδιο)

se habría escrito

ter-se-ia escrito / se teria escrito

θα είχε [τόσο καιρό] που γραφόταν

 se habría estado escribiendo

images (3)

https://www.google.gr/search?q=ρήμα&rlz

Για περισσότερες απορίες γύρω από αυτό το θέμα, ή γενικότερα, για τις γλώσσες & τους πολιτισμούς τους, επικοινωνήστε μαζί μας:

Ιδιαίτερα μαθήματα γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, κιν.: 6951614346 & 6939777085

Ταχυδρόμος του Πολιτισμού ! Quiz Ζωγραφικής !

1320789925ARTS_Really_Teach_RGB

http://www.ucira.ucsb.edu/arts-conference-for-educators-on-november-19/

Η ζωγραφική είναι γραφή, είναι αφήγηση μίας γλώσσας, μίας ομιλίας. Είναι τέχνη που εκθέτει πολιτισμικές νοοτροπίες. Ας δούμε τι είπαν γνωστοί καλλιτέχνες γι αυτό το θέμα:

  • Αν θέλετε να ζωγραφίσετε, κλείστε τα μάτια και τραγουδήστε. ~ Πάμπλο Πικάσο
  • Για τον αληθινό ζωγράφο το πιο δύσκολο είναι να ζωγραφίζει ένα τριαντάφυλλο, αφού πρέπει καταρχάς να ξεχάσει όλα τα τριαντάφυλλα που ζωγραφίστηκαν ποτέ. ~ Ανρί Ματίς
  • Δεν λέω τα πάντα, αλλά ζωγραφίζω τα πάντα. ~ Πάμπλο Πικάσο
    • Yo no digo todo, mas pinto todo
  • Η ζωγραφική είναι σιωπηλή ποίηση, ενώ η ποίηση είναι ομιλούσα ζωγραφική. ~ Σιμωνίδης

Πριν συνεχίσουμε, ας παίξουμε λίγο με τη ζωγραφική! Στον ακόλουθο σύνδεσμο, θα βρείτε ένα διασκεδαστικό κουίζ γνώσεων:

http://freerice.com/#/famous-paintings/446

istock_000011321340xsmall_custom-479ce8b2e39774bdcf54d93347aa0ed877fc03bc-s6-c30-2jk7nxf

http://blogs.uoregon.edu/ranblog/portfolio-2/artifact-3-what-is-art/

  • Κρίμα που δεν ζωγραφίζουμε με τα μάτια μας. Τόσο πολλά χάνονται στον μακρύ δρόμο από τα μάτια ως το χέρι. ~ Έριχ Λέσινγκ
  • Ο ζωγράφος, δεν πρέπει να ζωγραφίζει αυτό που βλέπει αλλά εκείνο πού πρόκειται να δει ~ Πωλ Βαλερύ
  • Ο μεγάλος ζωγράφος δεν πρέπει να έχει γλώσσα, για να εκφράζει τον εαυτό του μόνο με το πινέλο. ~ Ανρί Ματίς
  • Τις περισσότερες βλακείες στον κόσμο, πιθανότατα τις ακούνε οι πίνακες των μουσείων. ~ Εντμόν Γκονκούρ