Απορίες στα Γερμανικά ? Ανώμαλα ρήματα

unregelmaessige-verben-englisch

http://www.vokabel.org/englisch/kurs/unregelmaessige-verben/

Στον παρακάτω σύνδεσμο θα βρείτε τα κυριότερα ανώμαλα ρήματα στα γερμανικά:

https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/unregelmaessige-verben

και στον ακόλουθο, υπάρχουν ασκήσεις:

http://www.deutsch-werden.de/deutsch_test/starke_verben

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη γερμανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης,  ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Advertisements

Απορίες στα Αγγλικά ? Causative form

maxresdefault

https://www.google.gr/search?q=causative+form

Το φαινόμενο της Ανάθεσης Έργου (Causative Form) στην αγγλική γραμματική, δείχνει πράξη που κάνει κάποιος άλλος αντί για εμάς, ή επίσης ότι κάποιος έχει υποστεί ζημιά:

I have painted my house. = Έχω βάψει το σπίτι μου. (Μόνος μου)

I have my house painted. = Έχω βαψίματα στο σπίτι. (Με συνεργείο)

I had my car stolen. = Μου έχουν κλέψει το αυτοκίνητο.

Στα αγγλικά ΗΠΑ, το φαινόμενο causative form σχηματίζεται με το ρήμα get, αντί με το have .

Ας δούμε, όμως, μία διαφορά στη σύνταξη, μεταξύ γυμνού απαρέμφατου και κανονικού:

I had my mother cook me a cake. = I got my mother to cook me a cake.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τη αγγλική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης,  ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στη γλώσσα ? Ερωτηματικά μόρια

13955804-box-with-question-mark-icons-Stock-Vector

http://www.123rf.com/photo_13955804_box-with-question-mark-icons.html

ΕΛΛΗΝΙΚΑDEUTSCHENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS

πότε-wannwhencuándoquando

γιατί-warumwhyporquéporquê

τι-waswhatquéquê

ποιος/α/ο απ’ όλους/ες/α-welcher/e/eswhichcuálqual

σε ποιον-wem (Δοτική)whoma quiéna quem

ποιον-wen (Αιτιατική)quiénquem

όταν-wennwhencuándoquando (αναφορικό)

ποιος-werwhoquiénquem

ποιανού-wessenwhosede quiénde quem

πώς-wiehowcómocomo 

πόσο-wievielhow muchcuántoquanto

πού-wowheredóndeonde

από πού-woherde dóndede onde

προς τα πού-wohina dóndeaonde

γι’ αυτό-darumporque (επεξηγηματικό, κοινό ισπαν./πορτογ.)

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085

Μεθοδολογία & Ιδιαιτερότητες ! Ασκήσεις δυσλεξίας Β’

esps-dislexia-como-ultrapassar-barreiras

εικόνα (όχι κείμενο) από:

http://www.einstein.br/einstein-saude/em-dia-com-a-saude/Paginas/dislexia-como-ultrapassar-barreiras.aspx

Στους παρακάτω 3 συνδέσμους υπάρχει πολύ και ενδιαφέρον υλικό για υποστήριξη μαθητών με δυσκολίες:

http://www.ipaideia.gr/dyslexiaathome

http://mikroimegaloi.gr/tags/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%84%CE%B5%CE%B9%CE%BD%CF%8C%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%B5%CF%82-%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%AE%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82

http://www.prasinipriza.com/E10ORTHOGRAFIA.html

Και οι τρεις βοηθούν σε περιπτώσεις που προαναφέραμε, όμως ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ. Ο κάθε γονιός ή δάσκαλος θα πρέπει να επιλέξει τον λογοθεραπευτή με βάση τα δικά του κριτήρια & τις προσωπικές ανάγκες του μαθητή.

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για αυτά  τα θέματα, όπως επίσης και για Ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085

Μεθοδολογία & Ιδιαιτερότητες ! Δυσλεξία στην ξένη γλώσσα.

esps-dislexia-como-ultrapassar-barreiras

εικόνα (όχι κείμενο) από:

http://www.einstein.br/einstein-saude/em-dia-com-a-saude/Paginas/dislexia-como-ultrapassar-barreiras.aspx

Ο άνθρωπος ακούει τη μητρική του γλώσσα τουλάχιστον ένα έτος πριν αρχίσει να τη μιλάει, ενώ όταν αντιμετωπίζει μία ξένη γλώσσα, αισθάνεται ότι βρίσκεται έξω από μία κλειστή πόρτα, πίσω από την οποία βρίσκεται ένας καινούριος κόσμος κι ένας άγνωστος πολιτισμός.

Η ελληνική γλώσσα, συγκριτικά με την αγγλική, έχει σε μεγάλο βαθμό φωνητική γραφή, με την ιδιομορφία ότι ορισμένοι φθόγγοι παρουσιάζονται  με διαφορετικά γράμματα. Πρόκειται για την ιστορική ορθογραφία, η οποία λειτουργεί ως “παιχνίδι ανάπτυξης της μνήμης”. Η ισπανική γλώσσα και  η γερμανική, μοιάζουν σε αυτόν τον τομέα με την ελληνική.

Βέβαια, τα άτομα με μαθησιακές ιδιαιτερότητες στη γραφή, αισθάνονται δυσκολία στη γερμανική γλώσσα, η οποία -λόγω της συνθετικής της μορφής- παρουσιάζει πολλά σύμφωνα μαζί, ή μεγάλες λέξεις, όπως στο επώνυμο Herbststrauss, ή στο σύνθετο ουσιαστικό: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (χιουμοριστικό παιχνίδι της γλώσσας…)

167652250_f0e997d78e_b

LicenseCopyright All rights reserved by peterbox

Για γλώσσες με φωνητική ορθογραφία, όπως οι συλλαβοχρονικές της νότιας Ευρώπης (ελληνικά, ισπανικά, κλπ) ενδείκνυται η “άμεση” μέθοδος εκμάθησης, δηλ. η προσπάθεια του μαθητή να ανακαλέσει την οπτική μνήμη (να “φωτογραφίσει” την ορθογραφία) και να πειραματίζεται μέχρι να φτάσει στο επιθυμητό αποτέλεσμα. Για τις γλώσσες με ιδιαίτερο επιτονισμό (όπως τα αγγλικά, που είναι τονοχρονισμένη γλώσσα, ή τα πορτογαλικά, κλπ), η “έμμεση” μέθοδος είναι πιο αποτελεσματική, επειδή ο μαθητής προσπαθεί να μαντέψει την “κρυμμένη” ορθογραφία μέσα από την προφορά της λέξης. (Άλλο sit, κι άλλο sheet !…)

457615198_9727cfa814_o

LicenseCopyright All rights reserved by Keasty

Άλλο ένα ζήτημα που απασχολεί τους μαθητές με δυσκολίες στη γραφή & ανάγνωση, είναι ο τονισμός, τόσο στα ελληνικά (τον οποίον παραμελούν), όσο και στα ισπανικά (όπου υπάρχει η δυνατότητα να  τονιστεί η 4η συλλαβή πριν από τη λήγουσα -προπροπαροξύτονη!-, όπως στον ρηματικό τύπο: quítamelo). Στα γερμανικά, όπου μία λέξη μπορεί να ακούγεται τονικά σε 2 σημεία -όπως, π.χ.: Aufenthalt, ή στα αγγλικά -όπως στη λέξη European- εμφανίζουν λάθος προφορά (βάζουν τον τόνο στο “ο”: European.) Βέβαια, κάποια μεμονωμένα λάθη στην προφορά και την ορθογραφία, δεν είναι αρκετά για να αποδείξουν την ύπαρξη δυσλεξίας.  [Ίσως σε αυτά να οφείλεται το γεγονός ότι τα ποσοστά δυσλεξίας σε ομιλητές της ελληνικής ως μητρικής είναι χαμηλότερα απ’ ότι σε άλλους λαούς.] Ας φανταστούμε τι μπορεί να συμβαίνει στα ιαπωνικά, με τα 2.136 ιδεογράμματα, ή στα βιετναμέζικα, με την 6-πλή τονικότητα:

Name Description Diacritic Example
ngang   ‘level’ mid level (no mark) ma  ‘ghost’  
huyền   ‘hanging’ low falling (often breathy) ` (grave accent)  ‘but’  
sắc   ‘sharp’ high rising ´ (acute accent)  ‘cheek, mother (southern)’  
hỏi   ‘asking’ mid dipping-rising  ̉ (hook) mả  ‘tomb, grave’  
ngã   ‘tumbling’ high breaking-rising ˜ (tilde)  ‘horse (Sino-Vietnamese), code’  
nặng   ‘heavy’ low falling constricted (short length)  ̣ (dot below) mạ  ‘rice seedling’

http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_language#Tones

89648788_c9fb4969f8_b

LicenseCopyright All rights reserved by it-monkey

Στις γλώσσες της νότιας Ευρώπης, το ρήμα αποτελεί ισχυρό στοιχείο της πρότασης, ενώ στον ευρωπαϊκό βορρά, η προσωπική αντωνυμία θεωρείται απαραίτητη. Στα ελληνικά λέμε κατευθείαν: -“Θέλω / θα ήθελα έναν καφέ.” (Κι ενώ στα ελληνικά η λέξη “εγώ” μπορεί να δηλώνει εγωιστικές τάσεις, αντίθετα, στα ισπανικά δείχνει  το αντίθετο. Στην πραγματικότητα, η φράση “Yo quiero / yo quería…” υπονοεί: -“Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ θέλω / θα ήθελα…” Βέβαια, στα αγγλικά ή στα γερμανικά δεν είναι κατανοητές οι φράσεις: “I want / would like a coffee” & “Ich möchte einen Kaffee” χωρίς τις αντωνυμίες I & ich. Έτσι, παρατηρούμε ότι όταν ζητάμε από έναν μαθητή (ανήλικο ή ακόμη και ενήλικο) με μαθησιακές ιδιαιτερότητες να γράψει το ρήμα “είμαι” στα αγγλικά, εκείνος γράφει I’m, θεωρώντας το ως μία ενότητα, ένα σύνολο -όπως έχει συνηθίσει να το διαβάζει. Κι όταν του ζητάμε μόνο την αντωνυμία “εγώ”, τότε -συνήθως- προβληματίζεται και δεν απαντάει.

pic_article_1

εικόνα (όχι κείμενο)  από:

http://www.leximathia.gr/article2.aspx

Το απαρέμφατο (to love = αγαπώ) αποτελεί έναν ακόμη προβληματισμό για τους μαθητές ξένων γλωσσών (ακόμη κι αν δεν εμφανίζουν μαθησιακές ιδιαιτερότητες), κι αυτό συμβαίνει επειδή στα ελληνικά το απαρέμφατο έχει εξομοιωθεί -ακουστικά, αλλά όχι νοηματικά- με τον ενεστώτα, και μερικές φορές και με την υποτακτική έγκλιση. Μία λύση (ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΓΙΑ ΑΓΝΩΣΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΔΕΝ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ!!!) είναι να εξηγούμε απλά ότι το απαρέμφατο είναι ρήμα -λέξη που μας λέει τι να κάνουμε- χωρίς όμως να ξέρουμε: 1. ποιος & 2. πότε. (Για λεπτομέρειες, έχουμε χρόνο αργότερα…)

9951337984_060cd61465_b

LicenseCopyright All rights reserved by David Douša

Για τέτοιες περιπτώσεις, η ακουστικο-γλωσσική μέθοδος των συμπεριφοριστών με το κλασικό σχήμα “ερέθισμα-αντίδραση” των Bloomfield & Skinner βοηθάει αρκετά, αφού καθιστά την ξένη γλώσσα μία συνήθεια, της οποίας τα επί μέρους στοιχεία δεν αποτελούν απαραίτητη γνώση για την εφαρμογή και την ελεύθερη χρήση της. Σε αντίθεση έρχεται ο κώδικας μάθησης (Cognitive Code Learning Theory) του Chomsky (μετασχηματιστική γραμματική), ο οποίος υποστηρίζει τη συνειδητή μάθηση με συσχετισμούς που τακτοποιούν τις δομές της ξένης γλώσσας στη σκέψη του μαθητή. Για την εφαρμογή της σε άτομα με μαθησιακές ιδιαιτερότητες, χρησιμοποιούνται οι διάφορες μέθοδοι χρωμάτων (βλ. προηγούμενα άρθρα δημοσιευμένα σε αυτήν τη σελίδα). Και φυσικά, σε αυτές τις περιπτώσεις είναι απαραίτητη η επεξήγηση στην ελληνική γλώσσα.

8011607855_4a8a5013fe_b

LicenseCopyright All rights reserved by Revolution

Πράγματα που για έναν καθηγητή είναι αυτονόητα, αποτελούν για τον μαθητή “κάστρα που πρέπει να ανακαλύψει και να κατακτήσει”. Γι’ αυτό η επίδειξη φιλολογικών γνώσεων με ακατανόητη ορολογία είναι -αν μη τι άλλο- άχρηστη κι επιβλαβής για τους μαθητές με ιδιαιτερότητες. (Φανταστείτε έναν δάσκαλο ιθαγενούς γλώσσας από την Παταγονία, να σας εξηγεί ότι η λέξη mamihlapinatapai εμπεριέχει συγχρόνως: αυτοπαθή τύπο & παθητική φωνή της κατάστασης σε μορφή προσωδιακού προσφύματος, επιρρηματικά μορφήματα στατικότητας & μεσένθημα αλληλουχίας, φώνημα που δηλώνει ολοκλήρωση πράξης και λέξημα που λειτουργεί ως ρίζα ρήματος!!!…)

3444305683_55c883e385_o

LicenseCopyright All rights reserved by Alex Beltechi

ΟΜΩΣ, το ΣΗΜΑΤΙΚΟΤΕΡΟ από όλα είναι να διδάσκουμε την ξένη γλώσσα ανάλογα με τις ΑΝΑΓΚΕΣ του μαθητή: σπουδές, συγκεκριμένη εργασία, ταξίδι ή διαμονή στο εξωτερικό, κλπ… Και πάντα η χρυσή τομή βρίσκεται στη μέση: “Μέτρον άριστον!” Ένας καλά σχεδιασμένος συνδυασμός των 2 θεωριών, μαζί με βασικά στοιχεία πολιτισμού (Γεωγραφία, Ιστορία, Τέχνες, σύγχρονη ζωή και συνήθειες) αποτελεί την καλύτερη μέθοδο.

 

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για αυτά  τα θέματα, όπως επίσης και για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκηςκιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085

ΚΑΙ ΑΣ ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΜΕ ΠΟΤΕ! ΜΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΑΣ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΕΜΠΕΛΗΔΕΣ Ή ΟΤΙ “ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΙΡΝΟΥΝ ΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ”. ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΧΡΟΝΙΣΤΙΚΟ… ΔΥΣΛΕΞΙΚΟΣ ΔΕΝ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΑΤΟΜΟ ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ ΑΝΤΙΛΗΨΗΣ!… ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΑΤΟΜΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΚΑΙ  ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΑ ΝΑ ΤΙΣ ΚΑΤΑΝΟΗΣΟΥΝ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΖΟΝΤΑΙ.

Μεθοδολογία & Ιδιαιτερότητες! Τρόποι διδασκαλίας γλωσσών.

esps-dislexia-como-ultrapassar-barreiras

εικόνα (όχι κείμενο) από:

http://www.einstein.br/einstein-saude/em-dia-com-a-saude/Paginas/dislexia-como-ultrapassar-barreiras.aspx

Υπάρχουν διάφορες μέθοδοι διδασκαλίας ξένων γλωσσών, σε ενηλίκους & παιδιά. Όλες έχουν πλεονεκτήματα & μειονεκτήματα, και κάθε μία μπορεί να ταιριάζει (ή και όχι) σε διαφορετικούς τύπους ανθρώπων, όπως τους αναλύσαμε στην προηγούμενη δημοσίευση (Βλ. https://idiaiteramathimataxenonglosson.wordpress.com/2014/10/16/antimetopisi-mathisiakon-dyskolion/) Ας γνωρίσουμε μερικές από αυτές:

8011607855_4a8a5013fe_b

LicenseCopyright All rights reserved by Revolution

I. OLLENDORF = μέθοδος γραμματικής: Η εξήγηση των κανόνων γίνεται στη μητρική γλώσσα του μαθητή και όχι στην ξένη γλώσσα, που μαθαίνει. (π.χ.: Ο ενεστώτας διαρκείας στα αγγλικά, δείχνει πράξη που γίνεται τη στιγμή που την περιγράφουμε: Now, I’m writing an exercise = Αυτήν τη στιγμή γράφω μία άσκηση. Επίσης, δηλώνει πράξη που πρόκειται να συμβεί στο άμεσο μέλλον. We’re leaving tomorrow = Αύριο φεύγουμε.) Αυτή η μέθοδος ξεκαθαρίζει τα γραμματικά φαινόμενα & το λεξιλόγιο. Με την αντίθετη μέθοδο της εξήγησης κατευθείαν στην ξένη γλώσσα (Berlitz), θα μπορούσαν να δημιουργηθούν κενά ή, στην χειρότερη περίπτωση, εσφαλμένες ιδέες, οι οποίες είναι πάρα πολύ δύσκολο να αποδομηθούν, και στο μέλλον δημιουργούν το ολέθριο φαινόμενο της “απολίθωσης” στην μαθησιακή σκέψη. Το αρνητικό της στοιχείο είναι ότι με αυτήν δεν μιλάμε ΤΗΝ γλώσσα, αλλά ΓΙΑ ΤΗΝ γλώσσα, όπως έχουμε αναφέρει και  στο παρελθόν. Αυτή η μέθοδος εξυπηρετεί ενηλίκους, χωρίς μαθησιακές δυσκολίες, οι οποίοι, μάλιστα, πρέπει να έχουν γνώσεις άλλων ξένων γλωσσών, και να ενδιαφέρονται για πολιτιστικές αναλύσεις της γλώσσας που μαθαίνουν, μέσα από κείμενα λογοτεχνίας.

9951337984_060cd61465_b

LicenseCopyright All rights reserved by David Douša

II. BERLITZ = μέθοδος λεξιλογίου. Αποκλείει τη μητρική γλώσσα του μαθητή και δεν αποδέχεται την μετάφραση και την απομνημόνευση. Ο γραπτός λόγος περνά σε δεύτερη μοίρα. Τα βιβλία αυτής της μεθόδου παρουσιάζουν ακαταστασία στην επεξήγηση των γλωσσικών φαινομένων, δίνοντας την αίσθηση ότι ο μαθητής “δεν ξέρει, τελικά, τι ξέρει”, αναγκάζοντάς τον, έτσι να ασχολείται με πολυετή μαθήματα, που κουράζουν… Το θετικό της στοιχείο είναι το γεγονός ότι ενθαρρύνει τον μαθητή να σκέφτεται και να μιλάει στην ξένη γλώσσα. Δεν ενδείκνυται για άτομα που ενδιαφέρονται να ασχοληθούν επαγγελματικά με τη μετάφραση βιβλίων.

820420592_8c45d6f912_o
LicenseCopyright All rights reserved by korinth

III.  ALGE / HAMBURGER: Χρησιμοποιεί μικρά κείμενα, μέσα από τα οποία εξηγεί τους κανόνες, χωρίς να παρεμβαίνει η μητρική γλώσσα του μαθητή. Μέσα από την ανάγνωση, δίνεται έμφαση στην προφορά – σε βασικό, αλλά & σε προχωρημένο επίπεδο: Vater = φάτερ (=πατέρας, στα γερμανικά). Προσοχή! είναι προτιμότερο να μην σημειώνουμε την προφορά με λατινικά γράμματα, γιατί μπορεί να μας εντυπωθεί ως ορθογραφικό λάθος: fater. Αυτή η μέθοδος δεν προτείνεται σε αρχάριους.

457615198_9727cfa814_o

LicenseCopyright All rights reserved by Keasty

IV. CORTINA = μέθοδος της πιστής, “κατά λέξη” μετάφρασης. Αυτό το σύστημα είναι καλύτερο να εφαρμόζεται στην εκμάθηση γλωσσών με διαφορετικά αλφάβητα, όπως τα αραβικά ή τα ιαπωνικά. Προτείνεται, αυτές οι γλώσσες να διδάσκονται σε πρώτο επίπεδο με προφορικό τρόπο -κρατώντας σημειώσεις με λατινική γραφή- και σε δεύτερο επίπεδο με γραπτό τρόπο, με τα ιδεογράμματά τους. Αυτός ο τρόπος δεν μας μεταδίδει με ζωντάνια τη γλώσσα, αλλά μας δείχνει τη “γλωσσική νοοτροπία” ενός απόμακρου λαού:

私は日本人です。 = Wata(ku)shi-wa nihon jin des(u). = Εγώ (συλλαβή που δηλώνει επισημότητα) – Υποκείμενο ηλίου χώρας [Ιαπωνία] άνθρωπος είμαι (κατάληξη γυναικείας προφοράς). = Εγώ είμαι Γιαπωνέζος, -α.

3658708510_c6ce2779b7_z

LicenseCopyright All rights reserved by Alicia Stamm

V. ΟΠΤΙΚΟ-ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ: Πρόκειται για προφορική επανάληψη των όσων ακούμε. Δεν συνιστάται να γίνεται ομαδικά, διότι δεν είναι δυνατόν να διερευνηθούν τα τυχόν λάθη. Αυτή η μέθοδος δεν αναπτύσσει τη δημιουργικότητα, όμως αν χρησιμοποιηθεί για μόνο 15 λεπτά στη μελέτη σπιτιού, απαντώντας σε προφορικές ερωτήσεις γραμματικού περιεχομένου με τη βοήθεια ακουστικού μέσου (CD) , ή αν συνδυαστεί οπτικά με διαδραστικά μέσα (DVD-ROM), τότε λειτουργεί πιο αποτελεσματικά, και λιγότερο βαρετά. Βοηθάει πολύ τους ακουστικούς τύπους, και άτομα με δυσφασία. Όμως και οι μαθητές της οπτικής κατηγορίας, μπορούν να επωφεληθούν από αυτήν τη μέθοδο, εάν γίνεται με DVD-ROM, ειδικά σε γλώσσες με ιδιαίτερη προφορά, όπως η πορτογαλική.

pic_article_1

εικόνα (όχι κείμενο)  από:

http://www.leximathia.gr/article2.aspx

VI. ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΠΑΓΩΓΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ: Μαθητές (κυρίως ενήλικοι), με μεγάλη εμπειρία στην εκμάθηση γλωσσών, βρίσκουν ικανοποίηση κι αισθάνονται πληρότητα όταν ερευνούν μόνοι τους μία άγνωστη -και κυρίως απόμακρη- γλώσσα, κι ανακαλύπτουν “μικρούς θησαυρούς”. Ας δούμε ένα κείμενο, σε μία τέτοια “άγνωστη στο ευρύ κοινό” γλώσσα: την ουγγρική.

Péntek 21 Augusztus, Budapesti énekes Iskola: Szebestyén János koncertje. Szómbat 22 Augusztus Sárospataki Rákoczi Múseum: Liszt Ferenc kamarazenekar. Vásarnap 22 Augusztus, Református templom: Magyar Népköztarsaszág kórus. 

Οι “διεθνείς” λέξεις και τα γνωστά κύρια ονόματα & τοπωνύμια, μας βοηθούν να συμπεραίνουμε άλλα νοήματα.

167652250_f0e997d78e_b

LicenseCopyright All rights reserved by peterbox

Υπάρχουν κι άλλες μέθοδοι, όπως η BBC, αλλά ως πλέον ακαταλληλότερη για όλους θα πρέπει να θεωρηθεί αυτή που εφαρμόζεται στις ξένες γλώσσες από πλευράς της εθνικής μας Β’-βάθμιας εκπαίδευσης… Μία ζωντανή γλώσσα, που κινεί το εμπόριο και στηρίζει τις επιστήμες, δεν μπορεί να διδάσκεται ως “νεκρή” -όπως τα Λατινικά… Αντίθετα, ας αναλογιστούμε πόσο καλύτερα αρχαία ελληνικά θα ξέραμε όλοι, εάν αυτά διδάσκονταν όπως διδάσκονται τα αγγλικά και οι υπόλοιπες ξένες γλώσσες στα καλά κέντρα γλωσσών ή σε χώρες της βόρειας Ευρώπης…

3444305683_55c883e385_o

LicenseCopyright All rights reserved by Alex Beltechi

Ανακεφαλαιώνοντας, θα αναφέρουμε ότι ο μέσος άνθρωπος συγκρατεί το 10% της ανάγνωσης, το 20% της ακουστικής παράδοσης, το 30% της οπτικοποιημένης διδασκαλίας (internet, video, κλπ), το  50% του συνδυασμού των 2 προηγούμενων, το 70% της προφορικής συμμετοχής, και το 90% της κιναισθητικής μεθόδου διδασκαλίας. Σε γενικές γραμμές, χάνεται το 85% της διδασκαλίας. Εάν όμως, κάνουμε μία σωστή κατανομή του χρόνου & των μαθησιακών δραστηριοτήτων μας, τότε το ποσοστό εμπέδωσης της διδακτέας ύλης, ανεβαίνει θεαματικά! 

15 λεπτά γραμματικής επεξήγησης στην μητρική, με το σύστημα Ollendorf

15 λεπτά οπτικο-ακουστική (V) εξάσκηση των στοιχείων της Ollendorf

15 λεπτά συνδυασμού μεθόδων Alge/Hamburger & (VI) Επαγωγής Στοιχείων

15 λεπτά προφορικής εξάσκησης των δεδομένων της Alge/Hamburger & (VI) Επαγωγής Στοιχείων, με αποκλεισμό της μητρικής, με τη μέθοδο Berlitz

Επίσης, συνιστούμε, η διόρθωση του γραπτού λόγου να γίνεται με ενεργή συμμετοχή του μαθητή (ερωτήσεις), και χρησιμοποιώντας μαρκαδόρο με το αγαπημένο του χρώμα. Για τη διόρθωση του προφορικού λόγου, συνιστούμε τις ήπιες, αστείες χειρονομίες, ή την αντιστροφή της πρότασης, με διορθωμένη τη λάθος λέξη. Ας δούμε ένα παράδειγμα στα ισπανικά:

π.χ. ¿Vosotros quieren comer? = λάθος // ¿Vosotros queréis comer? – Sí, nosotros queremos comer. = διόρθωση.

Στο ημίωρο, που απομένει για ένα πλήρες μάθημα 90 λεπτών, μπορούν να ενταχθούν δραστηριότητες με ηλ. υπολογιστή, διόρθωση κειμένου/ασκήσεων με συμμετοχή του μαθητή, ή “θεατρική” παρουσίαση θέματος.

89648788_c9fb4969f8_b

LicenseCopyright All rights reserved by it-monkey

Έτσι, δημιουργούμε μία ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΗ ΜΕΘΟΔΟ, η οποία  όμως, θα τηρεί μία λογική σειρά στη γραμματική και θα είναι διασκεδαστική.

Οι επί μέρους πτυχές μίας γλώσσας, όπως οι παροιμίες ή η καθημερινή αργκό, χρειάζονται ιδιαίτερη προσοχή, γιατί αλλάζουν συνεχώς.

Στοιχεία από τα Σεμινάρια Μεθοδολογίας της Διδασκαλίας του Ηλία Ταμπουράκη στον Σύνδεσμο Λατινοαμερικανών & Ισπανών Ελλάδας, υπό την αιγίδα του Ομίλου UNESCO Πειραιώς, στο Ινστιτούτο Cervantes & Goethe, στο Πανεπιστήμιο του Porto (Πορτογαλία), στην Ελληνοαμερικανική Ένωση, στην επιδοτούμενη από την Ευρωπαϊκή Ένωση Μη Κυβερνητική Οργάνωση “Φάρος-Βοήθεια στον Άνθρωπο” & στο Πανεπιστήμιο Harvard.

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για αυτά  τα θέματα, όπως επίσης και για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085

Μεθοδολογία & Ιδιαιτερότητες! Αντιμετώπιση μαθησιακών δυσκολιών.

457615198_9727cfa814_o

LicenseCopyright All rights reserved by Keasty

Έχοντας εντοπίσει τις τυχόν μαθησιακές δυσκολίες των σπουδαστών, θα πρέπει να συνεργαζόμαστε με τους δασκάλους, προκειμένου να βοηθήσουμε τα παιδιά να διαχειρίζονται σωστά τις ιδιαιτερότητές τους και να επιτυγχάνουν σημαντικούς σκοπούς στη ζωή ΤΟΥΣ.

Η λέξη “ΤΟΥΣ” είναι γραμμένη με κεφαλαία και για την κατανόησή της, παραθέτουμε τους στίχους του Kahlil Gibran (σε ελεύθερη μετάφραση):

Your children are not your children.

Τα παιδιά σας δεν σας ανήκουν.                           

[…]                                                                                                 

You may give them your love but not your thoughts,

Μπορείτε να τους δώσετε την αγάπη σας, αλλά όχι και τις σκέψεις σας,

for they have their own thoughts.

επειδή εκείνα έχουν τις δικές τους σκέψεις.                     

Υou may house their bodies but not their souls,

Μπορείτε να στεγάσετε το σώμα τους, αλλά όχι και την ψυχή τους,

for their souls dwell in the house of tomorrow,

επειδή εκείνη κατοικεί στο αύριο, 

which you cannot visit, not even in your dreams.

το οποίο εσείς δεν μπορείτε να επισκεφθείτε ούτε καν στα όνειρά σας.

[…]

esps-dislexia-como-ultrapassar-barreiras

εικόνα (όχι κείμενο) από:

http://www.einstein.br/einstein-saude/em-dia-com-a-saude/Paginas/dislexia-como-ultrapassar-barreiras.aspx

Μετά από 20 χρόνια εμπειρίας στη διδασκαλία ξένων γλωσσών, επιτρέψτε μας να εκφράσουμε την εξής γνώμη:

1. Διερευνήστε το δυνατό σημείο του παιδιού σας  και υποστηρίξτε το να το αναπτύξει. Αυτό θα το κάνει ευτυχισμένο. Είναι προτιμότερο να βλέπετε την κόρη σας ως μία επιτυχημένη κι ευτυχισμένη κομμώτρια, παρά μία ασήμαντη και πικραμένη από τη ζωή της δικηγόρο με πολλά διπλώματα γλωσσών, τις οποίες είναι πιθανόν να μην κατέχει επαρκώς.

2. Κατανοήστε τον λόγο για τον οποίον θα μπορούσε να [μην] είναι χρήσιμη για το παιδί σας μία ξένη γλώσσα (ή οποιαδήποτε άλλη γνώση &  πιστοποίηση), και αποφύγετε την  καταπιεστική απόκτηση διπλωμάτων με κωδικούς όπως Β-2 ή C-2. Ένα αρχικό γράμμα ή ένας αριθμός δεν επιβεβαιώνουν πάντα την ποιοτική γνώση. Πολλές φορές συμβαίνει και το αντίθετο. Άνθρωποι με ουσιαστικές γνώσεις δεν διαθέτουν διπλώματα. Λόγοι εκμάθησης μίας γλώσσας, όπως π.χ.:

α. γιατί οι γονείς δεν είχαμε την ευκαιρία να τη μάθουμε

β. γιατί το παιδί την χρειάζεται για το μέλλον του

γ. γιατί όλα τα παιδιά πάνε φροντιστήριο

δ. για να χαίρονται, να θαυμάζουν ή να ζηλεύουν συγγενείς και γείτονες

ε. γιατί “πρέπει”

στ. για να τελειώνει με τις γλώσσες πριν από τις πανελλήνιες, κλπ…

μόνο κακό μπορούν να προκαλέσουν στους μαθητές οι οποίοι δεν αισθάνονται έτοιμοι να ακολουθήσουν τα δικά ΣΑΣ όνειρα. Στους νεότερους πρέπει να δείχνουμε ένα ευρύ φάσμα ενδιαφερόντων, αλλά να μην πιέζουμε τις καταστάσεις.

8011607855_4a8a5013fe_b

LicenseCopyright All rights reserved by Revolution

α. Αντί να μάθουν τα παιδιά μας αυτό που εμείς δεν καταφέραμε, είναι προτιμότερο να μάθουμε εμείς αυτό που εκείνα ονειρεύονται. Πιστέψτε με, δεν υπάρχει μεγαλύτερη ευτυχία από το να “σπουδάζεις” μαζί με το παιδί σου. (Ενώ ο δικός μου γνωστικός τομέας είναι από την Φιλοσοφική Σχολή, πέρασα εκπληκτικά όμορφα κι έμαθα πολλά πράγματα παρακολουθώντας σεμινάριο επιδημιολογίας και συζητώντας βαθιά και ειλικρινά μαζί με την 15-χρονη κόρη μου.) 

β. Οι σοβαρές εργασιακές θέσεις μπορεί (ακόμη) να καταλαμβάνονται (στη χώρα μας) με μέσον, όμως (πρέπει) να διατηρούνται μόνο με την πραγματική γνώση.

γ. Άλλωστε, τα διπλώματα γλωσσών έχουν ολιγοετή ισχύ, και πρέπει να αντιστοιχούν στην ηλικία, τις γνώσεις και την ικανότητα έκφρασης του κατόχου τους. Είναι προτιμότερο ένας 15-χρονος να συνεχίζει τον εμπλουτισμό των γλωσσικών του γνώσεων και να αποκτήσει το “Proficiency” στο πρώτο ή δεύτερο έτος του πανεπιστημίου -ώστε να το χρησιμοποιήσει σε κάποιο μεταπτυχιακό, ή και για εργασία-, παρά να το έχει τυπικά από το γυμνάσιο, αλλά ουσιαστικά να μην ανταποκρίνεται στο περιεχόμενό του.

Α. Όταν αντιμετωπίζουμε έναν άνθρωπο με μαθησιακά προβλήματα, πρέπει να έχουμε υπ’ όψιν ότι αυτό ίσως να οφείλεται στο ότι κι εκείνος αντιμετωπίζει καταπιεστικούς γονείς.

Β. Όταν βλέπουμε έναν αδιάφορο μαθητή, θα πρέπει να φανταζόμαστε ότι πηγαίνει σε ένα σχολείο που δεν του δίνει κίνητρα μάθησης.

Γ. Η ανοργανωσιά καταδεικνύει πιθανά οικογενειακά προβλήματα.

820420592_8c45d6f912_o

LicenseCopyright All rights reserved by korinth

Αντίθετα, οι σταθεροί & δεκτικοί μαθητές προέρχονται συνήθως από σωστά δομημένες οικογένειες, όπου ο πατέρας δεν ασχολείται μόνο με τα οικονομικά & το ποδόσφαιρο, και η μητέρα δεν κυνηγάει τους σχολικούς βαθμούς, αλλά γνωρίζουν και οι δύο γονείς τα επί μέρους γεγονότα της ζωής του παιδιού τους.

Οι αδύναμοι μαθητές χωρίς αυτοπεποίθηση χρειάζονται ειλικρινή, πρακτική ενθάρρυνση, μέσα από ειδικές μεθόδους διδασκαλίας, (που θα αναλύσουμε και σε επόμενες δημοσιεύσεις μας) κι εγκάρδια επιβράβευση σε κάθε τους βήμα, ενώ -από την εντελώς αντίθετη πλευρά, οι μαθητές που έχουν “μεγάλη ιδέα” για τον εαυτό τους, χρειάζονται ένα “φρένο με φιλικό τρόπο”. Φαινόμενα βιαστικών απαντήσεων ή νωχέλειας παρατηρούνται επίσης, λόγω του κακού εκπαιδευτικού & εξεταστικού συστήματος της χώρας μας.

pic_article_1

εικόνα (όχι κείμενο)  από:

http://www.leximathia.gr/article2.aspx

Ένας απλοποιημένος τρόπος για να διερευνήσουμε την μαθησιακή ομάδα στην οποία ανήκει κάποιος, είναι -σύμφωνα με την μέθοδο Tandem- να του ζητήσουμε να σχεδιάσει σε ένα χαρτί τρεις στήλες: η πρώτη θα χαρακτηρίζεται από ένα ζωγραφισμένο μάτι, η δεύτερη από ένα αφτί και η τρίτη από ένα  χέρι. Αφού εξηγήσουμε στον ενδιαφερόμενο ότι μία οποιαδήποτε λέξη προκαλεί σε κάθε άνθρωπο διαφορετικές σκέψεις, αισθήσεις & αντιδράσεις, θετικές ή ακόμη και αρνητικές (π.χ.: βιβλίο: 1. το βλέπω, για να το  διαβάσω & να θαυμάσω τις εικόνες του, ή βαριέμαι που το κοιτάζω, 2. το ακούω όταν μου το αφηγείται κάποιος και μου αρέσει ή όχι, 3. το μυρίζω ή το αγγίζω, γιατί είτε με ευχαριστεί αυτή αίσθηση, είτε όχι), του ζητούμε να καταχωρήσει ανάλογα στις στήλες τις 30 λέξεις που θα του υπαγορεύσουμε: λουλούδι, άλογο, σκουλαρίκια, καραμέλα, παιδιά που παίζουν, γυναίκα, καρέκλα, βελούδο, άντρας, φωτιά, βουνό, καφές, κιθάρα, σπίτι, ορίζοντας, αλουμινόχαρτο, κρεβάτι, βροχή, καράβι, χαλί, γάτα, μολύβι, θάλασσα, πουλόβερ, Ελλάδα, ήλιος, τετράδιο, σκόρδο, ποπ κορν, εθνική οδός. Σπάνια συναντάμε απόλυτη ισορροπία με 10 λέξεις σε κάθε ομάδα. (Μία λέξη δεν μπορεί να μπει σε δύο κατηγορίες.) Η κατηγορία που υπερισχύει ποσοτικά, μας δείχνει την ικανότητα του μαθητή: οπτικός, ακουστικός ή κιναισθητικός.

Για τους οπτικούς τύπους μαθητών, χρησιμοποιούμε πολύχρωμα στυλό & μαρκαδόρους, ώστε να τους εντυπώνονται οι λέξεις (γραμματική & συντακτικό) με εικονικό τρόπο. [π.χ.: ρήματα κίνησης με πράσινο στυλό -σαν το φανάρι της τροχαίας- και δοτική πτώση (γερμανικά) με κόκκινο στυλό, που δηλώνει (μεταξύ άλλων) στάση και όχι κίνηση -σαν το αντίστοιχο φανάρι της τροχαίας!… Επίσης, χρησιμοποιούμε χρωματιστές κάρτες λέξεων (flashcards), τις οποίες παίζουμε σαν επιτραπέζιo.

Στους ακουστικούς τύπους, προτείνουμε να ηχογραφούν την ελληνική έννοια της εκάστοτε λέξης, να αφήνουν ένα κενό λίγων δευτερολέπτων, να ηχογραφούν τη λέξη στην ξένη γλώσσα, αφήνοντας πάλι κενό λίγων δευτερολέπτων, και να συνεχίζουν έτσι με τον ίδιο τρόπο. Συνιστούμε σε αυτούς τους μαθητές να ακούνε την ολιγόλεπτη αυτή ηχογράφηση, 2 ή 3 φορές κάθε μέρα, επί 1 εβδομάδα, προσπαθώντας να απαντούν σωστά στα κενά των δευτερολέπτων. Οι λέξεις δεν μπορούν να υπερβαίνουν τις 30.

Οι μαθητές του κιναισθητικού τύπου, μαθαίνουν ευκολότερα με μικρά “θεατρικά σκέτς”, παρουσιάζοντας ιστοριούλες που να περιέχουν τα λεξιλογικά / γραμματικά / συντακτικά στοιχεία που μας ενδιαφέρουν. Τους βοηθάει η μουσική υπόκρουση κατά τη διάρκεια της μελέτης.

Στον ακόλουθο σύνδεσμο θα βρείτε έναν ενδιαφέροντα ιστότοπο με λεξικά αρχαίας & νέας ελληνικής γλώσσας, ορθογραφικά, συνωνύμων κλπ.

http://www.lexigram.gr/lex/newg/#Hist0

Γενικά, χρειάζεται ένα ευχάριστο περιβάλλον, παιχνίδι, πολλή ενθάρρυνση και ΠΟΤΕ ΑΡΝΗΤΙΚΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για αυτά  τα θέματα, όπως επίσης και για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκηςκιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085