Εκφράσεις έκθεσης στα πορτογαλικά

9d51eeb5-040f-4740-956b-273f35fb26e6

http://cursovillageidiomas.com.br/ver-servico/portugues-para-estrangeiros

Δείτε στη συνέχεια χρήσιμες εκφράσεις για τη δημιουργία γραπτού κειμένου (έκθεσης) στα πορτογαλικά:

ΠΡΟΛΟΓΟΣ

O texto trata de

parece-me que

na minha opinião

em primeiro lugar

antes de tudo

logo de início

de (um) modo geral

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Em segundo lugar

por um lado… por outro

por uma parte… por outra

em relação a

quando a

no que se refere a

no que diz respeito a

sob esse ponto de vista

concordo com

sou da opinião que

na minha opinião

ΕΜΒΑΘΥΝΣΗ

Na verdade

além do mais

além disso

além do que

em todo caso

obviamente

naturalmente

evidentemente

quer dizer

a saber

sem dúvida

ΑΝΤΙΘΕΣΗ

(Muito) pelo contrário

de modo algum

de jeito nenhum

de forma alguma

discordo que

estar enganado

ΕΠΙΛΟΓΟΣ

Assim,

por isso,

pode-se concluir que

em resumo

resumindo

em conclusão

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσαεπικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Advertisements

Απορίες στα Πορτογαλικά ? Έμμεσο & άμεσο αντικείμενο

lusofonia

https://entretierrasdotnet1.files.wordpress.com/2015/06/lusofonia.png

 

PRÓCLISE

Το έμμεσο & άμεσο αντικείμενο συντάσσονται πριν από το ρήμα, όταν αυτό βρίσκεται σε αρνητική μορφή:
– Ninguém me conhece.

Επίσης, με τους συνδέσμους: quando, se, porque, que, conforme, embora, logo, que.
– Fazia a lista de compras, conforme me lembrava das coisas necessárias.

Με επιρρήματα, όταν δεν ακολουθεί κόμμα:
– Sempre me dediquei à música.                                                                                                     – Aqui, organiza-se.

Με αναφορικές, δεικτικές και αόριστες αντωνυμίες:                                                      – Alguém me chamou? 

Στις ερωτηματικές προτάσεις:                                                                                              – Quanto me entregará a coisa?

Στις θαυμαστικές προτάσεις:                                                                                                            – Macacos me mordam!

Με γερούνδιο, όταν προηγείται πρόθεση:                                                                                – Em se tratando de beleza, ele é campeão.

Με προπαροξύτονους ρηματικούς τύπους:                                                                                    – Nós o acalmávamos.

MESÓCLISE

Μία μεσαιωνική μορφή κλίσης διατηρείται έως σήμερα στην επίσημη γραπτή γλώσσα: το έμμεσο & άμεσο αντικείμενο συντάσσονται ανάμεσα στο ρηματικό θέμα και στην κατάληξη του μέλλοντα ή και της ευκτικής:                                                                – Convidar-me-ão para o exame.

ÊNCLISE

Το απαρέμφατο δέχεται το έμμεσο & άμεσο αντικείμενο στο τέλος:                                   – Não posso recebê-lo. (correta)

Επίσης, συντάσσονται τα 2 αντικείμενα μετά το ρήμα, όταν η πρόταση ξεκινάει με αυτό:  Entregaram-me os livros.

Τέλος, η προστακτική, το γερούνδιο και το προσωπικό απαρέμφατο θέτουν τα αντικείμενα στο τέλος:                                                                                                                       -Meninos, comportem-se.                                                                                                                  -Sairam deixando-nos sozinhos.                                                                                                    -Convém contar-lhe tudo.

Μερικές περιπτώσεις ακόμα:

– Havia-lhe dito tudo.
– Quero-lhe contar o que ocorreu.
– Quero contar-lhe o que ocorreu.
– Ia-lhe contando o que ocorreu.
– Ia contando-lhe o que ocorreu.                                                                                                – Não lhe ia dizendo a verdade.
– Não ia dizendo-lhe a verdade.

– Não lhe quero contar o que ocorreu.
– Não quero contar-lhe o que ocorreu.Ασκήσεις θα βρείτε στον ακόλουθο σύνδεσμο:http://www.infoescola.com/portugues/colocacao-pronominal-proclise-mesoclise-enclise/exercicios/

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Brasil, η γλώσσα του ποδοσφαίρου!

Βραζιλία! Παραλίες & μπάλα! Μάθετε να μιλάτε με τους Βραζιλιάνους φίλους σας στην (ποδοσφαιρική τους) γλώσσα και δείτε τις καλύτερες ποδοσφαιρικές φάσεις στα links που ακολουθούν!

1

http://www.ludopedio.com.br/autores/pedro-kirilos/

BicicletaJogada que ocorre quando um atleta chuta a bola com o corpo no ar como se desse uma cambalhota. Foi batizada com este nome por ser parecida com o movimento de pedalar uma bicicleta. = Ανάποδο ψαλίδι

Catimba: atitudes que os jogadores fazem para atrasar o jogo ou deixar os adversários nervosos. = Παιχνίδι ψυχολογικού πολέμου, καθυστέρηση, κατενάτσιο, καταστροφικό παιχνίδι.

Cama de gato: É uma falta apontada quando um atleta propositalmente não salta para uma disputa de cabeça para que o seu oponente, que subiu para disputar a bola, se desequilibre sobre as suas costas. = Σε διεκδίκηση της μπάλας, πηδάει για κεφαλιά μόνο ένας παίκτης και πέφτει πάνω στον άλλον. Σκαμνάκι.

Caneta: quando um jogador passa a bola por debaixo das pernas de outro. = Μικρή γέφυρα.

Carrinho: quando um jogador tenta tirar a bola do adversário, acertando a bola através de um escorregão. = Τάκλιν

Cavar uma falta: simular uma situação, forçar para que o árbitro dê a falta = Κάνω θέατρο.

Chapéu / LençolTambém conhecido como lençol, é quando um jogador, para se livrar de um marcador, dá um toque na bola para cima, cobrindo o adversário, e continuando com a posse dela na sequência. = Τρίπλα με λόμπα.

Contra-ataqueÉ a resposta a um ataque. Quando a defesa rouba a bola e arma rapidamente uma jogada ofensiva, para pegar a defesa adversária desarrumada, configura-se um contra-ataque. = Αντεπίθεση.

Driblar = Ντριμπλάρω

Enfiada de bola: É um lançamento no qual o atleta que receberá a bola terá que se deslocar para alcançá-la. = Πάσα στον κενό χώρο.

Entrada (falta = Φάουλ): Chama-se assim a jogada na qual o jogador de defesa chega com força para tomar a bola do seu adversário, com ou sem falta. Exemplo: o zagueiro deu uma entrada dura no atacante. = Προβολή

Gol de peixinho: é um gol de cabeça, feito por um jogador que pula para cabecear uma bola a meia altura = Κεφαλιά ψαράκι

Gol do meio da rua: gol marcado a partir de um chute longe do gol = Μακρινό γκολ.

Gol olímpico: gol feito a partir da cobrança de um escanteio em que a bola entre diretamente no gol = Γκολ από κόρνερ

Golaço: gol muito bonito, feito em situação de dificuldade = Γκολάρα

Impedimento: Determina que, no momento de um passe, o jogador do time que ataca não pode estar com menos de dois oponentes entre ele e a linha de fundo, incluindo ou não o goleiro. O atleta precisa participar diretamente da jogada para o impedimento ser anotado contra ele, mas um jogador do time que defende não precisa estar no lance para dar condição a um adversário. Se a bola for tocada por um atleta da equipe que defende, não há impedimento. Nos laterais, tiros de meta e escanteios eles também não existem. Se o jogador de ataque recebe o passe quando está no campo de defesa, não há infração. = Οφσάιντ

Jogada de bola parada / Jogada ensaiada: Recebem esse nome as jogadas de bola parada nas quais o time que ataca tenta uma ação previamente treinada para enganar a defesa. = Στημένη μπαλιά, στημένη φάση.

LetraÉ um passe ou chute com a perna que está mais distante da bola, com essa perna passando por trás da outra. = Πάσα με τακουνάκι

Matar no peitodrible da vaca = Κοντρόλ με στήθος

Meia-lua (drible / parte do campo) = Μεγάλη γέφυρα: όταν περνάς τη μπάλα από πχ δεξιά κι εσύ φεύγεις από αριστερά και την ξαναπαίρνεις πίσω απ’ τον αντίπαλο.

Olé: Quando o jogador pretende que vai para um lado e vai para o outro. = Προσποίηση

PênaltiÉ marcado quando um jogador que está defendendo comete falta em um oponente dentro da grande área. A bola é colocada em uma marca que fica a 11 metros do gol, equidistante das traves. O cobrador terá apenas o goleiro pela frente. Todos os outros jogadores devem ficar fora da grande área e da meia-lua até a hora da cobrança. É possível rebote, exceto do cobrador se a bola bater na trave e voltar diretamente para ele. = Πέναλτι

Tabela: troca rápida e eficiente de passes entre jogadores de um mesmo time. Também conhecida como “um-dois”, ocorre quando um jogador passa para seu companheiro e recebe a bola logo em seguida, enganando um ou mais adversários. = Γρήγορη πάσα = “um-dois” = 1-2.

Tiro livre indiretoÉ uma cobrança de falta que não contabiliza um gol se entrar na meta sem tocar em um jogador na sua trajetória. É utilizado principalmente em impedimentos, jogadas perigosas, excesso de tempo do goleiro com a bola nas mãos e recuo para o goleiro. = Έμμεσο χτύπημα φάουλ.

TrivelaÉ o chute ou passe feito com os três dedos de fora do pé, para que a bola faça uma curva para o lado do pé que fez o toque. = Πλασέ με το εσωτερικό του ποδιού, (εσωτερικό φάλτσο), συνήθως από κοντά και χωρίς πολλή δύναμη.

Amistoso = Φιλικό ματς

Apito final = Σφύριγμα λήξης

Árbitro = Διαιτητής

Arqueiro / Goleiro / Guarda-metas = Τερματοφύλακας

Arremesso lateral = Πλάγιο

Artilheiro: jogador que mais gols marca num campeonato = 1ος σκόρερ.

AssistênciaTodo passe que resulte numa finalização ao gol adversário = Ασίστ

Atacante = Επιθετικός

Banco = Πάγκος

Bandeirinha/assistente: São os auxiliares do árbitro (a) que correm nas laterais do campo. São sempre dois, um em cada lado do campo. Têm como função principal apontar impedimento de ataque, mas auxiliam a arbitragem com toda as regras do jogo. = Βοηθός

Estar na banheira” é a gíria para dizer que um jogador está em posição de impedimento vários metros à frente do último defensor adversário. = Ο παίκτης δεν μαρκάρει. Είμαι / κάθομαι περίπτερο.

Barreira = Τείχος

Beque de fazenda / Jogador açougueiro: jogador de defesa bruto, que costuma tirar a bola do atacante com uso de jogadas duras ou violentas. = Ξυλοκόπος αμυντικός (τσεκούρι), κλαδευτήρι.

A bola entrou onde a coruja faz o ninho: a bola entrou no ângulo = Η μπάλα κατέληξε στο Γάμα

Bola venenosa / bola com veneno: bola chutada com efeito que leva muita dificuldade para o goleiro. = Άπιαστο σουτ, φαρμακερό.

Bola ao chãoSe a partida é paralisada no meio de uma jogada devido a um fato urgente (lesão, bola furada ou invasão de campo, por exemplo), o árbitro recomeça o jogo quicando a bola, que teoricamente deveria ser disputada por um jogador de cada time. Entretanto, normalmente, a equipe que não estava atacando no momento da paralisação devolve a bola para o outro time reiniciar o ataque. = Διεκδίκηση πρώτα (με αναπήδηση μπάλας) και μετά η επιστροφή.

Cabeça de área: É um outro nome para a posição de volante no futebol. Volante é o jogador que atua à frente dos defensores de uma equipe. = Αμυντικός μέσος

Cartolas: dirigentes de futebol. Η διοίκηση

Camisa doze: termo usado para fazer referência a torcida de um time. = Δωδέκατος παίκτης  

Canto = Κόρνερ

Cartão amarelo / vermelho = Κίτρινη / Κόκκινη κάρτα

fans_cs

https://www.lonelyplanet.com/brazil/how-to-catch-brazilian-football-fever

 

Chocolate: quando um time ganha de outro com grande diferença de gols (goleada) = Ευρεία νίκη  

Chutar = Σουτάρω

Centroavante = Σέντερ φορ

Círculo central = Πίεση στο κέντρο.

Convocação = Επιλογή αποστολής 

Craque: jogador muito bom = Παιχταράς

Cruzamento: Marcação no meio do gramado que limita a presença de jogadores da defesa nos inícios dos tempos e após os gols. = Σέντρα

É uma cobrança de falta que não contabiliza um gol = Είναι μια εκτέλεση φάουλ κατά την οποία αν μπει γκολ δε μετράει

Decisão por penalties: É um critério para desempatar partidas normalmente utilizado apenas em determinadas fases de alguns campeonatos. Embora tenha variantes, a regra mais comum prevê que as equipes batam cinco cobranças da marca do pênalti alternadamente. Só o batedor e o goleiro adversário participam do lance. Vence o time que marcar mais gols nestas cinco cobranças. Se o placar permanecer empatado ao fim delas, passa-se a cobrar uma a uma. O primeiro que errar, perde a disputa. = Κρίνεται στα πέναλτι.

Empate = Ισοπαλία

Escanteio = Εκτέλεση κόρνερ

Escudo do time = Σήμα ομάδας

Espalmada: quando o goleiro evita o gol, jogando a bola com as mãos pela linha de fundo. = Σώζει πάνω στη γραμμή

Expulsar = Αποβάλλω

Fazer / Marcar um gol = Βάζω γκολ

Fintar: driblar, passar pelo jogador adversário. = Κάνω τρίπλα

Firula: jogadas enfeitadas sem propósito de fazer o gol = Φιγούρα

Foguete / torpedo: chute muito forte = Σουτ βολίδα, κεραυνός.

Folha seca: Chute na bola em que esta vai para o gol fazendo uma curva acentuada. Quando perde força, cai de maneira brusca. Para dar a folha seca, o jogador chuta a bola com a parte de fora do pé, e não pelo de dentro, como habitual. = Σουτ με εξωτερικό φάλτσο.

Frango: quando um goleiro toma um gol a partir de um chute fraco ou facilmente defensável. = χαλβάς.

bahia

http://www.futebolbahiano.org/2016/06/tupi-x-bahia-jogo-para-recuperar-moral.html

G-4No Campeonato Brasileiro, G-4 se refere ao grupo dos quatro primeiros colocados na tabela de classificação que garantem vaga na Copa Libertadores da América na temporada seguinte. = Τέσσερις πρώτες ομάδες του Βραζιλιάνικου Πρωταθλήματος.

Gandula: É o responsável por repor a bola em jogo quando esta é chutada para fora pelos jogadores. Geralmente é um(a) adolescente. = Ball boy = τρεχαμπάλας.

Ganhar de virada: quando um time que começa perdendo consegue ganhar o jogo = Ανατροπή του αγώνα, ανατρέπω το ματς.

Gol-contra = Αυτογκόλ

Gol relâmpago: gol marcado nos primeiros segundos do jogo = Γρήγορο γκολ, γκολ απ’ τ’αποδυτήρια.

Grande área = Μεγάλη περιοχή

Intervalo: Divide os tempos do futebol e tem, pelo regulamento, 15 minutos de duração. = Hμίχρονο

Isolar a bola: tirar a bola do adversário, chutando-a para fora do campo = Διώνω απ’ την περιοχή

Joga bola! = Παίξε μπάλα, ρε!

Jogador pé murcho: jogador ruim, que joga mal = Άμπαλος   

Jogador liso: jogador rápido que consegue passar pelos adversários sem perder a bola = Ντριμπλαδόρος

Jogar fora de / em casa = Παιχνίδι εκτός / εντός έδρας

Jogo limpo / sujo = Fair play / Βρώμικο παιχνίδι

Ladrão: jogador que vem por trás do outro com o objetivo de tomar a bola = Του έκλεψε τη μπάλα

Lanterna: Gíria que denomina a equipe que ocupa a última colocação de um campeonato. = Ουραγός ομάδα στη βαθμολογία.

Lateral direito = Δεξί μπακ

Lei da vantagemOcorre quando um jogador em posse da bola sofre uma falta, mas o árbitro não marca a infração pois um companheiro do atleta combatido fica com a bola na sequência. Se o árbitro entender que a infração merece um cartão amarelo ou vermelho, ele espera o fim da jogada para notificar o jogador que cometeu a infração. = Πλεονέκτημα.

futebol_1004

http://ucho.info/atinge-ate-a-cbf-no-brasil-crise-no-patrocinio-do-futebol-so-cresce

Lesão = Τραυματισμός

Linha de fundo = Γραμμή του άουτ.

Mão furada / de alface: Goleiro que não consegue segurar os chutes dos adversários = χαλβάς, τρυπιοχέρης.

Mão na bola = Χέρι

Marcação homem a homem: É a marcação individual, quando um defensor fica encarregado de marcar apenas um jogador do time adversário. = Μαρκάρισμα 1 προς 1 ατομικό μαρκάρισμα.

Mata-mataÉ a disputa eliminatória que envolve duas equipes que se enfrentam para definir qual delas passa a uma próxima fase. Quando um jogo ou um mata-mata eliminatório termina empatado, são disputados dois tempos de 15 minutos para que um time possa derrotar o outro. = Νοκ-άουτ παιχνίδι.

Matar a jogada: cometer falta para evitar o avanço do adversário em direção ao gol. = Κόβω με φάουλ.

Meio-campista = Μέσος

No pau: expressão criada e popularizada pelo locutor Silvio Luis, utilizada quando a bola bate na trave = Χτύπησε δοκάρι.

Nós fomos roubados – geralmente referendo-se a decisão do juiz = Μας αδίκησαν / κλέψανε.

Pipoqueiro: jogador que foge das jogadas mais duras para não correr o risco de contusão = Κρύβεται απ’ τη μπάλα, δε βάζει τα πόδια του στη φωτιά.

Partida = Ματς

Passar = Δίνω πάσα, περνάω.

PeixinhoÉ o toque de cabeça no qual um jogador se atira para frente para alcançar a bola, caindo em seguida no gramado. = Κεφαλιά-ψαράκι.

Ponta-esquerda = Αριστερό εξτρέμ 

Ponte: defesa feita pelo goleiro em que ele pega uma bola que ia entrar no ângulo do gol. = Σώζει απ’ τη γωνία

Primeiro pauÉ o nome dado à trave mais próxima de um cruzamento. = Σέντρα στο πρώτο δοκάρι.

logocbf_capa2

http://estadiovip.com.br/87631/cbf-da-poder-a-clubes-no-brasileirao

Prorrogação / Desconto / Acréscimos / Fazer cera = Καθυστέρηση

Quarto-zagueiro = Αριστερό μπακ

Recuo para o goleiro = γύρισμα στον τερματοφύλακα

Reserva = Αναπληρωματικός 

ReversãoÉ marcada quando o árbitro estabelece que a cobrança de lateral deve mudar de time. Ocorre quando um atleta cobra o lateral com um movimento irregular, dentro do campo ou fora de posição. = Αλλαγή (ο διαιτητής δίνει τη μπάλα στην  αντίπαλη ομάδα).

Segundo pauÉ o nome dado à trave mais distante de um cruzamento. = Δεύτερο δοκάρι.

Sofrer um gol = Δέχομαι / Τρώω γκολ

Tapetão: jogo disputado na justiça desportiva = Ύποπτο παιχνίδι

Ter o domínio da bola = Έχω την κατοχή της μπάλας

Tirambaço: chute muito forte em direção ao gol = Γκολ φωτοβολίδα

Torcedor = Οπαδός

Trave = Δοκάρι

Travessão = Οριζόντιο δοκάρι

Triangulação: jogada similar à “tabela”, mas com três jogadores. = Τριγωνάκι.

Volante: jogador de marcação que joga da região central do campo = Αμυντικός μέσος

Zagueiro = Αμυντικός

Zona do rebaixamentoÉ o nome dado às últimas posições de um campeonato e que, de acordo com a regra do torneio, levam os times que ali estão classificados à divisão inferior na temporada seguinte. Também é conhecida como “zona do rebolo”. = Ζώνη υποβιβασμού.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκηςιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Πορτογαλικά ? Υπόθεση & Συμφωνία χρόνων.

portugues

http://ogena.net/World/Portugu

Ο Υποθετικός Λόγος δεν περιορίζεται σε 3 ή 5 μόνο είδη -όπως μαθαίνουμε στα αγγλικά. Στην πορτογαλική γλώσσα υπάρχουν πολλοί συνδυασμοί χρόνων – οι οποίοι δεν ανήκουν στον υποθετικό λόγο, αλλά εκφράζουν διάφορες αποχρώσεις της πραγματοποίησης μέσα στο χρόνο, σε ετερο- ή ταυτοπροσωπία. Ας δούμε, στη συνέχεια, 23 ενδιαφέρουσες προτάσεις:

1. Se vocês vierem a Lisboa, almoçamos juntos. (futuro conjuntivo)

Αν έρθετε στη Λισαβόνα, θα γευματίσουμε μαζί.

2. Se vocês viessem a Lisboa, almoçávamos / almoçaríamos juntos.                            (pretérito imperfeito conj.)

Αν ερχόσασταν στη Λισαβόνα, θα γευματίζαμε μαζί.

3. Se vocês tivessem vindo a Lisboa, tínhamos / teríamos almoçado juntos.                      (pret. mais-que perfeito conj.)

Αν είχατε έρθει στη Λισαβόνα, θα είχαμε γευματίσει μαζί.

4. Para viajares, tens de ter passaporte. (infinitivo pessoal)

Για να ταξιδέψεις, χρειάζεσαι διαβατήριο.

5. Será que ele saiu da aula?

Μήπως αυτός έφυγε από το μάθημα;

6. No caso de estar bom tempo amanhã, vamos nadar.

Σε περίπτωση που κάνει καλό καιρό αύριο, θα πάμε για μπάνιο.

7. Estando bom tempo amanhã, vamos nadar.

Όντας καλός ο καιρός αύριο, θα πάμε για μπάνιο.

8. Quando chegarmos a Alfama, vamos logo comer. (fut. conj.)

Όταν φτάσουμε στην Αλφάμα, θα πάμε για φαγητό.

9. Chegando a Alfama, vamos logo comer.

Φτάνοντας στην Αλφάμα, θα πάμε για φαγητό.

10. Ao voltarmos, abrirei conta bancária. (inf. pess.)

Επιστρέφοντας (εμείς), θα ανοίξω (εγώ) τραπεζικό λογαριασμό.

11. Embora esteja doente, vou trabalhar.

Παρ’ όλο ότι είμαι άρρωστος, πάω να δουλέψω.

12. Quer queiras, quer não, tens de fazê-lo.

Είτε θέλεις, είτε όχι, πρέπει να το κάνεις. 

13. Quando vieres a Lisboa, avisa. (fut. conj.)

Όταν έρθεις στη Λισαβόνα, ειδοποίησέ (με).

14. Venha quem vier, terá de esperar. (fut. conj.)

Όποιος κι αν έρθει, θα πρέπει να περιμένει.

15. Fico onde vocês ficarem. (fut. conj.)

Θα μείνω όπου κι αν μείνετε.

16. É impossível chegarmos a tempo. (inf. pess.)

Είναι αδύνατο να φτάσουμε εγκαίρως.

17. Preferia que visitássemos o museu. (imperf. conj.)

(Θα) προτιμούσα να επισκεπτόμασταν το μουσείο.

18. Ainda que estivesse mau tempo, fomos dar um passeio. (imperf. conj.)

Παρ’ όλο ότι είχε άσχημο καιρό, πήγαμε να κάνουμε μια βόλτα.

19. Eles falam como se fossem especialistas. (imperf. conj.)

Αυτοί μιλάνε σαν να ήταν ειδικοί.

20. Se lhe tivéssemos dito mais cedo, ele não tinha combinado outro programa.                   (pret. mais-que-perf. conj.)

Αν του (το) είχαμε πει νωρίτερα, δεν θα είχε κανονίσει άλλο πρόγραμμα.

21. Quem me dera que tivéssemos ido ao concerto, mas já não havia bilhetes.     (pret. mais-que-perf. conj.)

Μακάρι να είχαμε πάει στη συναυλία, όμως δεν υπήρχαν εισιτήρια. 

22. Nós telefonar-te-emos, logo que soubermos o resultado. (fut. conj.)

Θα σου τηλεφωνήσουμε αμέσως μόλις μάθουμε το αποτέλεσμα.

23. Se eles não fossem vegetarianos, aconselhar-lhes-ia um restaurante óptimo.          (pret. imperf. conj.)

Αν αυτοί δεν ήταν βετζετέριαν, θα τους συνιστούσα ένα πολύ καλό εστιατόριο.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Πορτογαλικά? Αλφάβητο & Τονισμός.

aprenda-facilmente-sobre-acentuacao

http://www.estudokids.com.br/aprenda-facilmente-sobre-acentuacao/

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. c+e, i = Σ: céu, cigarro, c+a, o, u, l, r = K: casa, coisa, cura, clima, crise
  2. ch = Σ (ʃ): chamar
  3. ç+a, o, u = Σ: cachaça
  4. d+e, i = TZ (dʒ) (Brasil): verdade, divisão
  5. e = τείνει προς ένα ελαφρύ ιε: perto, é = ε (ανοιχτό): céu, (≠ seu), ê = ε προς ι (κλειστό): vocês.
  6. g+e, i = Z (ʒ) gente, giro, g+a, o, u = ΓΓ gato, gosto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΚΟΥΑ: aguardar, güe = ΓΚΟΥΕ agüento (τα διαλυτικά έχουν καταργηθεί με τη νέα ορθογραφία).
  7. h = δεν προφέρεται: hotel
  8. j = Z [“παχύ”] (ʒ): desejo
  9. l = πολύ βαρύ Λ, σχεδόν σαν ΟΥ: mil
  10. lh = λι: lhe
  11. nh = νι: Pelourinho
  12. o (ισχυρό) = O, (ανίσχυρο) = ΟΥ: povo
  13. q+u+e, i = KE, KI / KOYE, KOYI: que, quilômetro / frequente (χωρίς διαλυτικά)
  14. r αρχή & τέλος λέξης, διπλό στη μέση λέξης & στο τέλος συλλαβής = σαν το αγγλικό h: rua, jantar, carro, perto, μονό & αρχή συλλαβής = P (ελληνικό): caro
  15. s τέλος & πριν από: p, t = sh (ʃ): estás, ανάμεσα σε 2 φωνήεντα = Ζ (ελληνικός): casa, διπλό = Σ passaporte
  16. t+e, i = ΤΣ (tʃ) (Brasil): dente
  17. x αρχή, ανάμεσα σε φωνήεν & δίφθογγο = Σ (ʃ): xarope, caixa, ανάμεσα σε 2 φωνήεντα = Σ: próximo, ξένες λέξεις = Ξ: táxi

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

1. Οξύτονες με κατάληξη -m, s, ή φωνήεν: também, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]

1α. Οξύτονες με κατάληξη -es: português <εξαίρεση: você>

1β. Μονοσύλλαβες: é (προφέρεται: “ε”) = είναι/είστε [αν δεν τονιστεί: e (προφέρεται: “ι”) = και]

1γ. Μονοσύλλαβες με διαφορετική τονικότητα: céu (ανοιχτή προφορά) = ουρανός, seu (κλειστή προφορά) = δικό του/της/σας [Βλ. &: a avó = γιαγιά, o avô = παππούς]

1δ. Βαρεία (acento grave): à = a+a = (προς, στην)

2. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]

2α. Παροξύτονες με κατάληξη -l, -r: fácil, dólar

3. Προπαροξύτονες: sábado

3α. Προπαροξύτονες με έρρινο m,n: experiência (δίφθογγος)

4. “Περισπωμένη” (til): irmã, irmão (έρρινη προφορά).

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Πορτογαλικά ? Παθητική Φωνή

md.0000021320

http://medodeportugues.blogspot.gr/

Στην πορτογαλική γλώσσα -Λισαβόνας & Βραζιλίας- υπάρχουν 3 τύποι παθητικής φωνής των ρημάτων: 

Este livro foi escrito pelo professor. = Αυτό το βιβλίο γράφτηκε από τον καθηγητή.        =[Γνωρίζουμε το ποιητικό αίτιο].

O exercício já está escrito. = Η άσκηση είναι γραμμένη.                                                         [Δεν μας αφορά ποιος έκανε την πράξη].

Escrevem-se documentos. = Γράφονται πιστοποιητικά.                                          [Απρόσωπη γενίκευση].

Ας δούμε, στη συνέχεια, αυτήν τη 3-πλή αντιστοιχία σε όλους τους χρόνους:

είναι γραμμένο = é / está (παθητική της κατάστασης) escrito, a // -s

γράφεται [γενικά] = escreve-se (Pt.) / se escreve (Br.)

γράφεται [τώρα] = está a escrever-se (Pt.) / se está escrevendo (Br.)

ήταν γραμμένο (παρατατικός) = era / estava escrito

γραφόταν [γενικά] = escrevia-se

γραφόταν [εκείνη τη στιγμή] = se estava escrevendo

ήταν γραμμένο (αόριστος) = foi / esteve escrito

γράφτηκε = escreveu-se

έχει γραφτεί = tem sido / estado escrito, (το ίδιο) = tem-se escrito

είχε γραφτεί = tinha sido / estado escrito, (το ίδιο) = tinha-se escrito

θα έχει γραφτεί = terá sido / estado escrito, (το ίδιο) = ter-se-á escrito (Pt.) / se terá escrito (Br.) 

θα είναι γραμμένο = será / estará escrito

θα γραφτεί = escrever-se-á (Pt.) / se escreverá (Br.)

θα γράφεται = se estará escrevendo

 

ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΟΙ ΤΥΠΟΙ

πρόκειται να είναι γραμμένο = vai ser / estar  escrito

πρόκειται να γραφτεί = vai-se escrever

επρόκειτο να είναι γραμμένο = ia ser / estar escrito

επρόκειτο να γραφόταν = ia-se escrever

μόλις [τώρα] γράφτηκε = acaba de se escrever

μόλις [τότε] γράφτηκε = acabava de se escrever

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στη γλώσσα ? Ερωτηματικά μόρια

13955804-box-with-question-mark-icons-Stock-Vector

http://www.123rf.com/photo_13955804_box-with-question-mark-icons.html

ΕΛΛΗΝΙΚΑDEUTSCHENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS

πότε-wannwhencuándoquando

γιατί-warumwhyporquéporquê

τι-waswhatquéquê

ποιος/α/ο απ’ όλους/ες/α-welcher/e/eswhichcuálqual

σε ποιον-wem (Δοτική)whoma quiéna quem

ποιον-wen (Αιτιατική)quiénquem

όταν-wennwhencuándoquando (αναφορικό)

ποιος-werwhoquiénquem

ποιανού-wessenwhosede quiénde quem

πώς-wiehowcómocomo 

πόσο-wievielhow muchcuántoquanto

πού-wowheredóndeonde

από πού-woherde dóndede onde

προς τα πού-wohina dóndeaonde

γι’ αυτό-darumporque (επεξηγηματικό, κοινό ισπαν./πορτογ.)

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085