Απορίες στα Ισπανικά ? “este/esto-ese/eso-aquel/aquello, aquí/acá-ahí-allí/allá”

Ας διευκρινίσουμε τη χρήση των ισπανικών δεικτικών επιθέτων: este-ese & aquel, των αντίστοιχων αντωνυμιών: esto-eso & aquello, και των τοπικών επιρρημάτων: aquí/acá, ahí & allí/allá:

fb282528f783ef2649cde4ef93f0cafa

Το δεικτικό επίθετο: este, -a / -os, -as σημαίνει “αυτός, -ή, -ό / -οί, -ές, -ά” & δηλώνει κοντινή απόσταση ως προς τον ομιλητή, κάτι που πιθανώς μπορεί να το αγγίξει.     Συντάσσεται με το τοπικό επίρρημα aquí, που σημαίνει “εδώ” & δείχνει κάτι σταθερό, ενώ για να δηλώσει κίνηση γίνεται: acá.

¡Ven acá! Este regalo que tengo aquí es para ti.

Το ese, -a / -os, -as δεν έχει ακριβή ελληνική μετάφραση, δείχνει μέση απόσταση, ένα αντικείμενο ή άτομο που ο ομιλητής μπορεί να δει, και ίσως βρίσκεται κοντά στο συνομιλητή του. Συντάσσεται με το ahí. Πολλές φορές χρησιμοποιούνται για ακαθόριστες έννοιες τόπου ή χρόνου: Por ahí…

Ese libro que tienes ahí, ¿de qué es?

Το aquel, aquella / aquellos, aquellas υποδεικνύει μακρινή απόσταση, κάτι που ο ομιλητής γνωρίζει, αλλά δεν μπορεί να δει, ούτε εκείνος, ούτε ο συνομιλητής του.

¿Recuerdas aquel monte que vimos el año pasado, en nuestro viaje?

Αντίστοιχα, οι δεικτικές αντωνυμίες esto-eso & aquello, έχουν σημασία μερικής άγνοιας και παραμένουν άκλιτες, ενώ συνδυάζονται με τα ίδια τοπικά επιρρήματα:

¿Qué es eso, ahí? -Eso es una pluma.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Advertisements

Απορίες στα Ισπανικά ? Αλφάβητο & Τονισμός.

ortog0

http://www.poemas-del-alma.com/blog/especiales/plurales-acentos-ortograficos

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. b, v = ενδιάμεση προφορά: Bolivia
  2. c+e, i = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): cielo, cerveza, c+a, o, u, l, r, t = K: casa, cosa, cura, clima, crisis, exacto
  3. ch = ΤΣ (tʃ): Chile
  4. d = Δ, ΝT: dónde
  5. g+e, i = Χ: gente, gitano, g+a, o, u = Γ gato, goma, gusto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΟΥΑ: Guatemala, güe = ΓΟΥΕ: nicaragüense
  6. h = δεν προφέρεται: hotel
  7. j = Χ: Jerez
  8. ll = ΓΙ: llamar
  9. ñ = νι: niño
  10. q+u+e, i = KE, KI: qué, Quito
  11. r αρχή, τέλος, διπλό = ΡΡ: rosa, jugar, carro, μονό = Ρ: caro
  12. s = πάντα: Σ
  13. x+φωνήεν = Ξ: exacto, +σύμφωνο = Σ: extranjero
  14. y = Ι, ΓΙ: ley, leyes
  15. z+a, o, u = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): zapato (δεν πάει με e, i).

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

  1. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]
  2. Προπαροξύτονες: límite (προφέρεται: “λίμιτε”) = όριο [αν δεν τονιστεί: limite (προφέρεται: “λιμίτε”) = περιορίστε!]
  3. Οξύτονες με κατάληξη -n, s, ή φωνήεν: también, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]
  4. Μονοσύλλαβες: sí = ναι [αν δεν τονιστεί: si = αν (προφέρονται ίδια)]
  5. Παροξύτονες με κατάληξη -d, -l, -r, -z: huésped, fácil, dólar, Pérez
  6. 4η συλλαβή: quítamelo
  7. Διαχωρισμός διφθόγγων: tenía
  8. Ερωτηματικά & θαυμαστικά μόρια: ¿cómo? = πώς; ¡cómo! = πώς! como = όπως.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!… Αργεντινή

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 3η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Αργεντινή!

BRAZIL-POPE-WYD-FAITHFULS

http://radiomaria.org.ar/programacion/22254-2/

Ας δούμε, τώρα, την καθημερινότητα των Αργεντινών:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentos! Son unos copados: No tienen flor de quilombo, están al repedo, casi tienen un engole, y de repente, les pinta ir a los santos pedos en bondín al fútbol… Están hasta las manos con el fútbol, que para ellos ¡es su amigovia! Casi no le sueltan los galgos a una mujer, y quedan franeleando la foto de su armador favorito… Son de fierro con ese deportista, aunque no se conozcan personalmente. No, no son unos grasas; son de primera, solo que se cuelgan con el fútbol, y no lo dejan ni cuando se estén remeando… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces cagan fuego: Se hacen mierda, y los brasileños -otros esos, que huevean con el fútbol- bardean de ellos y se cagan de risa, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos flashean ganando y te cierran el orto. Te hacen la cabeza, chamuyando. Eso de no decir la posta, te rompe las bolas. Los brasileños están fusilados, podridos de eso y se recalientan con los argentos. No la tienen reclara de qué hacer, y les piden que se rescaten. ¡Qué bajón, pues, loco!

[Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

2200509

http://www.taringa.net/post/offtopic/19022812/

Δηλαδή, για να καταλάβουμε κι εμείς:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentinos! Son unos tipos alegres: No tienen ningún problema, están sin nada que hacer, casi aburridos, y de repente, se les antoja correr en colectivo (bus) al fútbol… Están tan enamorados del fútbol, que para ellos ¡es como una novia! Casi no intentan seducir a otras mujeres, sino  quedan “acariciando” la foto de su jugador favorito… Lo consideran como un buen amigo, aunque no se conozcan personalmente. No, no son ignorantes, son buenos tipos, solo que se distraen con el fútbol, y no lo dejan, ni cuando tengan ganas de hacer pis… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces, todo va mal: Se lastiman uno al otro, y los brasileños -otros, esos, que pierden su tiempo con el fútbol- se burlan de ellos y se ríen a carcajadas, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentinos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos se imaginan ganando y ¡hasta que te dejan sin palabras con sus mentiras! Te convencen mintiendo. Eso de no decir la verdad, molesta mucho a los demás. Los brasileños se sienten agotados, hartos con esa situación y se enojan mucho con los argentinos. Ya no saben qué hacer y les piden que se calmen un poco… ¡Qué mal, pues!…

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Αργεντινή: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

1. El argentino no se distrae.
Se cuelga…

2. Al argentino no se le antoja.
Le pinta.

3. El argentino no se ríe a carcajadas.
Se caga de risa.

4. El argentino no está sin nada qué hacer.
Está al re pedo.

5. El argentino no imagina.
Flashea.

6. El argentino no se enamora.
Está hasta las manos.

7. El argentino no miente.
Chamuya.

8. El argentino no tiene un problema.
Tiene flor de quilombo.

9. El argentino no se burla.
Bardea.

10. Al argentino no le fue mal en algo.
Cagó fuego.

11. El argentino no es un tipo alegre.
Es un copado total.

12. El argentino no está aburrido.
Tiene un embole…

13. El argentino no saluda.
Te dice: ¿qué hacés, boludo?

14. El argentino no va rápido.
Va a los santos pedos.

15. El argentino no es un buen amigo.
Es de fierro.

16. El argentino no se lastima.
Se hace mierda.

17. El argentino no te convence.
Te hace la cabeza.

18. El argentino no hace algo mal.
Le sale para el orto.

19. El argentino no intenta seducir a una mujer.
Le suelta los galgos.

20. El argentino no te da un beso.
Te rompe la boca de un beso.

21. El argentino no bebe.
Chupa.

22. El argentino no acaricia.
Franelea.

23. El argentino no molesta.
Rompe las bolas.

24. El argentino no es un ignorante.
Es un grasa.

25. El argentino no come mucho.
Se morfa todo.

26. El argentino no te golpea.
Te recontra caga a palos.

27. El argentino no tiene amantes.
Tiene amigovias.

28. El argentino no tiene ganas de hacer pis.
¡Se está re meando!

29. El argentino no sufre diarrea.
Se caga encima.

30. El argentino no duerme.
Torra.

31. El argentino no te dice “qué mal”.
Te dice “qué bajón, loco”.

32. El argentino no es molesto.
Es un hincha pelotas.

33. El argentino no es un buen tipo.
Es de primera.

34. El argentino no te reta.
Te re caga a pedos.

35. El argentino no está agotado.
Está fusilado.

36. El argentino no está harto.
Está podrido.

37. El argentino no te dice la verdad.
Te dice la posta.

38. El argentino no te llama por teléfono.
Pega un tubazo.

39. El argentino no fracasa.
Se jode.

40. El argentino no está entusiasmado.
Tiene las re pilas.

41. El argentino no se pasa de la raya.
Se re zarpa.

42. El argentino no sale corriendo.

Sale cagando.

43. El argentino no te estafa.

Te caga.

44. El argentino no se enoja.
Se re calienta.

45. El argentino no roba.
Chorea.

46. El argentino no hace algo muy rápido.
Lo hace al toque.

47. Al argentino no le gusta algo.
Le re cabe.

48. El argentino no sabe de algo.
La tiene re clara.

49. El argentino no te pide que te calmes.
Te pide que te rescates.

50. El argentino no pide las cosas.
Las agarra.

51. El argentino no sale corriendo.
¡Sale rajando!

52. El argentino no pide “por favor”.
Dice “¡capo!”.

53. El argentino no tiene mala intención.
Tiene mala leche.

54. El argentino no tiene falta de interés.
Le chupa un huevo.

55. El argentino no trabaja.
Labura.

56. El argentino no va en colectivo.
Va en bondi.

57. El argentino no compite.
Te gana.

58. El argentino no pierde el tiempo.
Huevea.

59. El argentino no te deja sin palabras.
Te cierra el orto.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!…Cuba

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 2η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Κούβα!

cuba-vs-canada4-755x490

http://oncubamagazine.com/columnas/proposiciones/lo-que-mas-vale-de-cuba-su-gente/

Ας δούμε τι θα έγραφε στο γράμμα της μία Κουβανέζα, που ερωτεύτηκε έναν ξένο τουρίστα στην Αβάνα:

«Hace un perro -ni sé cuándo, me dejan botá– desde que te fui(s)te pa onde sopla el mono, y yo te decía: -“¡Va bajando, ciao pescao y a la vuelta picadillo!”, ahí por el Malecón… Desde entonces, le puse el bafle a muchos gringos; les dije lo poco y lo  mucho de mi vida, pero ninguno de ellos fue como tú… ¡Claro!, se ve desde China y con neblina, que ahora, con esa crisis económica -yo sé del amor si nunca le doy un beso a un caballo- sé que el horno no está para pastelitos; ya nadie se suelta el pelo, ni coge carretera pa La Habana. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Quítame la sal de encima!” Pero, ahora que te tiraste parriba del lío, y metiste el pescao pa volver a Cuba, yo ando a la mailov. Espero que no me digas: -“¡A otra cosa, mariposa! “Tú, ¡siempre serás el míooo!»

 [Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

Αυτά θα έγραφε η πανέμορφη Κουβανέζα στον αγαπημένο της, και θα του έστελνε και τη φωτογραφία της:

85f14e24d6a604dc773c5a90f8dc4667

https://www.google.gr/search?q=cuba+vieja+con+puro

Δηλαδή, σε standard ισπανικά θα του έλεγε:

«Hace mucho tiempo -ni sé cuándo, estoy perdida- desde que te fuiste a los países que hace frío, y yo te decía: -“¡Adiós!”, ahí por el Murallón del Mar… Desde entonces, he hablado con muchos extranjeros, les conté todo lo de mi vida, pero ninguno era como tú… ¡Claro!, es evidente que ahora, con esa crisis económica -no disiento de lo que tú me dices- sé que no es buen momento para venir a La Habana de fiesta. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Dame buena suerte!” Pero, ahora que te arriesgas a volver a Cuba, yo me siento relajadita. Espero que no me cambies el tema… ¡Te quiero mucho!»

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Κούβα: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.)

1. Un cubano no está perdido en una conversación.

Lo dejan botao simplemente, está en la luna de Valencia.

2. A un cubano no le caes mal.

No te rueda, le caes gordo, no te baja y no te traga.

3. Para el cubano no hace mucho tiempo.

Hace un perro.

4. Un cubano no te dice “adiós”.

Te dice que “va bajando” o te saluda con un ciao pescao a la vuelta picadillo.

5. Para el cubano no hace frío.

Sopla el mono.

6. Un cubano no te pide que cambies el tema de conversación.

Te dice Gira que te veo fijo, Sácame el pie o A otra cosa mariposa.

7. Un cubano no tiene una discusión con otra persona.

Le pone el bafle a alguien y le dice lo poco y lo mucho.

8. Un cubano no te dice que tu conversa es aburrida.

Te ordena que cierres el pico o que dejes la muela.

9. Un cubano no te dice que no es buen momento para hacer algo.

Te advierte que el horno no está para pastelitos.

10. Un cubano no dice que algo es evidente.

Sino que es más claro ni el agua o que se ve desde China y con neblina.

11. Un cubano no disiente de lo que tú dices.

Te dice que tú sabes del amor si nunca le das un beso a un caballo.

12. Un cubano no te pide discreción.

Te recuerda que en boca cerra’ no entran moscas.

13. Un cubano no se va de fiesta.

Se suelta el pelo y coge la carretera.

14. Un cubano no te dice que te quiere o te ama. 

Te dice “tú eres el míooooooo”.

15. Un cubano no se siente relajadito y sin ningún tipo presión.

Anda “A la mailov”.

16. Un cubano no desea tener buena suerte con algo.

Pide ¡Dios mío, quítame la sal de encima!

17. El cubano no hace algo extraordinario.

Él mete pesca’o.

18. Un cubano no se arriesga.

Se tira p’arriba del lío

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Ισπανικά ? Πλάγιος Λόγος

2376603_635577919762656250-Ver1-slide1_normal

http://www.authorstream.com/Presentation/JFCBCN-2376603-estilo-indirecto

Ο Πλάγιος Λόγος -που στα ισπανικά λέγεται και Discurso Referido- χρησιμοποιείται για να μεταφέρουμε τα λόγια τρίτων.

          Όταν το ρήμα εισαγωγής είναι σε αρκτικούς χρόνους, το ρήμα της εξαρτημένης πρότασης συντάσσεται απλά σε 3ο πρόσωπο. Όταν, όμως, το ρήμα εισαγωγής είναι σε παρελθοντικό χρόνο, τότε το ρήμα της εξαρτημένης συντάσσεται με το εισαγωγικό que & “1 χρόνο πίσω”, δηλ.:

A. Él dice: -“Escribo ejercicios.”

B. -¿Qué dice / dijo?

C. –Dice / dijo que escribe / escribía ejercicios.

Ας δούμε, στη συνέχεια, όλες τις μετατροπές:

escribo > escribía

estoy escribiendo > estaba esacribiendo

escribí > había escrito

he escrito > había escrito

voy a escribir > iba a escribir

escribiré > escribiría

habré escrito > habría escrito

(que) escriba (subj.) > escribiera

(que) haya escrito > hubiera escrito

¡escribe! (imperat.) > que escriba (με ρήμα εισαγ. σε αρκτικό χρ.) / que escribiera

          Σε περιπτώσεις ερωτηματικών προτάσεων, το que αντικαθίσταται από το si.

Αλλαγές υπάρχουν και σε χρονικούς & τοπικούς προσδιορισμούς:

hoy aquel día
ahora entonces
ayer el día anterior
la semana pasada la semana anterior
el próximo año el año siguiente
mañana el día siguiente
aquí allí
este/a … aquello/a …

Βρείτε ασκήσεις στον ακόλουθο σύνδεσμο: 

https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/estructura-de-la-oracion/estilo-indirecto

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!…España

Καλώς ήλθατε στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής!

Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Ας δούμε έναν διάλογο μεταξύ φίλων από τη Μαδρίτη:

-Ahí lo veo, de nuevo… No me parece muy guay… A ese tipo, ¡no le da palo! No es que esté en Babia, sino que va pedo.

-¡No seas cachondo! Es que te cae gordo, por eso…

-No, hombre, ¡míralo! Te digo, que está pachucho.

-Pues, a mí, me la suda…

-Te lo digo, pa’ que veas, que se va a cabrear conmigo otra vez, como siempre.

-Si, la verdad es que él siempre la caga contigo… Cree que tú eres un coñazo, pero él pasa gorroneando y siempre hace el agosto. ¡Ojalá vaya echando hostias!

-Como sea, yo me hago el avión…

-El otro día estaba marujeando que eres un trepa. Siempre cae del burro y te canta las cuarenta…

-Así será él, siempre escurriendo el bulto y dándome la lata, hasta que estire la pata…

-¡Claro! ¿No ves que se queda para vestir santos?

-Sí, sí, ¡cae del cajón!

   [Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

CHINO-RIENDO1

http://pichicola.net/futuro-de-la-sanidad-espanola/

Όχι! Δεν είναι κινέζικα! Ας δούμε, τώρα, το ίδιο κείμενο, σε standard ισπανικά Μαδρίτης:

-Ahí lo veo, de nuevo… No me parece muy bien… A ese hombre, ¡no le da vergüenza! No es que esté distraído, sino que está borracho.

-¡No hagas bromas! Es que te cae mal, por eso…

-No, hombre, ¡míralo! Te digo, que se encuentra mal.

-Pues, a mí, me da igual…

-Te lo digo, para que veas, que se va a enfadar conmigo otra vez, como siempre.

-Sí la verdad es que él siempre termina mal contigo… Cree que tú eres pesado, pero él aprovecha sin dar nada a cambio y de pronto gana mucho (dinero). ¡Ojalá se vaya rápido!

-Como sea, yo lo ignoro…

-El otro día estaba cotilleando que intentabas ascender en tu carrera a cualquier precio. Nunca se da cuenta (de lo que pasa) y te riñe…

-Así será él, evitando responsabilidades y siempre molestándome, hasta que muera…

-¡Claro! ¿No ves que no se busca una mujer, y va a quedarse soltero?

-Sí, sí, ¡es evidente!

madrid-people-showing-spain-flag-plaza-mayor-cheerful-happy-cheering-celebrating-young-women-men-holding-49241761

https://www.dreamstime.com/stock-photo-madrid-people-showing-spain-flag-plaza-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας:

1. El español no está borracho.

Va pedo.

2. Al español no le parece bien.

Le parece guay.

3. Al español no le da vergüenza.

Le da palo y se queda cortado.

4. El español no está distraído.

Está en Babia.

5. El español no está loco.

Está como una cabra o como una regadera.

6. El español no cotillea.

Marujea.

7. El español no es bromista y divertido.

Es un cachondo.

8. El español no se encuentra mal.

Está pachucho.

9. Al español no le caes mal.

Le caes gordo.

10. El español no te molesta.

Te da la lata o la tabarra.

11. El español no cree que algo es evidente.

Cree que cae de cajón.

12. El español no está durmiendo.

Está sobando.

13. El español no es guapo.

Está bueno.

14. El español no trabaja.

Curra.

15. Al español no le da igual lo que estás diciendo.

Se la suda.

16. El español no se enfada.

Se cabrea.

17. El español no hace algo mal.

La caga.

18. El español no cree que seas pesado.

Cree que eres un coñazo.

19. El español no liga contigo.

Te tira los tejos.

20. El español no se va rápido.

Se va echando hostias.

21. El español no te ignora.

Se hace el avión.

22. El español no monta una escena.

Monta un cristo.

23. El español no le da mil vueltas a las cosas.

Se ralla.

24. El español no intenta ascender en su carrera a cualquier precio.

Es un trepa.

25. El español no muere.

Estira la pata o la palma.

26. El español no te riñe.

Te canta las cuarenta.

27. El español no se da cuenta.

Cae del burro.

28. El español no se queda soltero.

Se queda para vestir santos.

29. El español no se come tu comida sin dar nada a cambio.

Gorronea.

30. El español no gana mucho dinero de pronto.

Hace el agosto.

31. El español no es alguien despreocupado al que todo le da igual.

Es un Viva la Virgen.

32. Al español no se le nota cuando miente.

Se le ve el plumero.

33. El español no evita una responsabilidad.

Escurre el bulto.

34. El español no pica entre horas.

Mata el gusanillo.

35. El español no se vuelve loco.

Pierde el Norte.

36. El español no se queda dormido.

Se queda frito.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στη γλώσσα ? Ερωτηματικά μόρια

13955804-box-with-question-mark-icons-Stock-Vector

http://www.123rf.com/photo_13955804_box-with-question-mark-icons.html

ΕΛΛΗΝΙΚΑDEUTSCHENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS

πότε-wannwhencuándoquando

γιατί-warumwhyporquéporquê

τι-waswhatquéquê

ποιος/α/ο απ’ όλους/ες/α-welcher/e/eswhichcuálqual

σε ποιον-wem (Δοτική)whoma quiéna quem

ποιον-wen (Αιτιατική)quiénquem

όταν-wennwhencuándoquando (αναφορικό)

ποιος-werwhoquiénquem

ποιανού-wessenwhosede quiénde quem

πώς-wiehowcómocomo 

πόσο-wievielhow muchcuántoquanto

πού-wowheredóndeonde

από πού-woherde dóndede onde

προς τα πού-wohina dóndeaonde

γι’ αυτό-darumporque (επεξηγηματικό, κοινό ισπαν./πορτογ.)

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085