Απορίες γύρω από τη γλώσσα ? Ισπανικά: Condicional, μέρος 2ο.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo /  License this photo on Getty Images

Υπάρχουν 2 κατηγορίες υποθετικού λόγου: ο πραγματοποιήσιμος και ο μη πραγματοποιήσιμος, οι οποίες υπάγονται σε 3 υποκατηγορίες: του παρόντος, του μέλλοντος και του παρελθόντος. Η πιθανότητες πραγματοποίησης κυμαίνονται σε διάφορα επίπεδα. Για τα βασικά είδη, δείτε το σύνδεσμο: https://idiaiteramathimataxenonglosson.wordpress.com/2014/10/27/ispanika-condicional/, ενώ στη συνέχεια θα βρείτε κι άλλες δομές του υποθετικού λόγου στα ισπανικά:

Si tienes … , podrías …

Si se trabajaba … , se vivía …

Si estuvisteis … , veríais …

Si estaba … , será // es …

Si vivisteis … , hablaréis …

Si no cenasteis … , ¡comed!

Como pierda … , no sé qué voy a hacer.

Como se informe de … , me mata.

Estudiando … , encontrarás …

Bajando … , llegas …

Con comer menos … , adelgazarás // adelgazarías.

De ser así, ¡compra …!

De venir ellos, los llevaríamos …

De comprarlo, ¡cómpralo ya!

A decir verdad, no me parece …

En caso de … (sustantivo), nos vamos … // ¡no uséis …!

Si él te pidiera … , ¡dáselo!

Si estuviera bien, te aviso.

Si estuviera … , desde luego que me escuchaba.

Con tal de que te vayas, te prometo …

Le he cambiado el turno, con la condición de que me lo cambie él también cuando yo lo necesite.

Te dejaría … , siempre que me dejaras …

Con tal de que me hubieras avisado, te habría ayudado.

A no ser que nos demos prisa, llegaremos tarde.

A no ser que haya sido él, no sé quién puede haber llamado.

Te dije lo de él, a condición de que guardaras …

No nos invitaba, a no ser que fuera …

En caso de que haya … , me llama // me llamará.

En caso de que tuvieran … , dirían …

En caso de que hubiera habido … , habrían avisado.

En caso de que hubiera problema, ¡avísame!

En caso de tener tiempo, te aviso // nos volveríamos a ver.

En caso de haber estado … , habríamos vuelto a vernos.

En caso de no poder … , ¡dínoslo!

En caso de haberlo recibido, me lo hubieran dicho.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménezιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346 & 6939777085

Advertisements

Απορίες στα Ισπανικά ? Προθέσεις

preposiciones-para-niños-300x196

https://juegosinfantiles.bosquedefantasias.com/lengua-literatura/gramatica/preposiciones-conjunciones

Οι προθέσεις είναι ένα από τα πιο δύσκολα σημεία σε όλες τις γλώσσες. Όταν, όμως, τις ομαδοποιούμε, τότε διευκολύνουμε την εκμάθησή τους. Ας δούμε στη συνέχεια τις 5 κυριότερες προθέσεις στα ισπανικά, με τις 5 πιο συχνές χρήσεις τους: 

1. Kίνηση: προς. Voy a España.

2. Χρόνος: (ώρες) στις. A las 2:00.

3. Πρόσωπο: (έμμεσο αντικείμενο) στον, στην. Doy un libro al estudiante.

4. Ύλη: A rayas.

5. Ιδιωματισμοί: A pie.

6. A caballo.

 

DE

1. Κίνηση: από. Hay un tren de Madrid a Barcelona.

2. Χρόνος: (επιμεριστικό). A las 2:00 de la tarde.

3. Πρόσωπο: (κτητικό) του, της. El libro del estudiante.

4. Ύλη: De oro.

5. Ιδιωματισμοί: De pie.

 

EN

1. Στάση: σε, στον, στην. Estoy en España.

2. Χρόνος: (μεγαλύτερος). En esta semana, en enero / invierno / 2017, en el siglo XXI.

3. Πρόσωπο: ———

4. Ύλη: En rojo.

5. Ιδιωματισμοί: En pie.

6. MMM: En barco, tren, avión, burro.

 

PARA

1. Κίνηση: για. Voy para Madrid.

2. Χρόνος: (μέλλον) για. Esto es para mañana.

3. Πρόσωπο: (σκοπός, προορισμός) για. Esto es para ti. 

4. Ύλη: ———

5. Ιδιωματισμοί: ¡Hombre, no es para tanto!

 

POR

1. Κίνηση: μέσω. Pasamos por Madrid.

2. Χρόνος: (διάρκεια) Por la mañana me tomo un café.

3. Πρόσωπο: (αιτία) λόγω. Por tu culpa.

4. Ύλη: ———

5. Ιδιωματισμοί: Por tu culpa.

6. MMM: Por avión.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346, 6939777085

Ισπανικά τοπωνύμια

Plaza-de-España-Photo1

http://travelioo.com/images/spain/plaza-de-espana

Μία από τις δυσκολίες στην εκμάθηση γλωσσών είναι τα τοπωνύμια. Λέμε, π.χ. στα ελληνικά: “Αθήνα-Αθηναίος & αθηναϊκό”, “Πάτρα-Πατρινός (και όχι… Πατρινιὀς)”, αλλά ο κάτοικος από την “Πέρα Παναγιά του Κάμπου”, πώς λέγεται; Όχι, βέβαια… “Πέρα Παναγιώτης”…

Έτσι, ο κάτοικος της Μαδρίτης, λέγεται: madrileño, αλλά και mayrití. Πότε, όμως, χρησιμοποιούμε την κάθε ονομασία; Η δεύτερη λέξη αναφέρεται σε πρόσωπα, γεγονότα και μνημεία της πόλης από την μουσουλμανική περίοδο (711-1492 Κ.Π.), τότε που το όνομα της πόλης σήμαινε “Νερό που δίνει ζωή”.

Ας δούμε, στη συνέχεια, τα κυριότερα τοπωνύμια της Ισπανίας:

 

Álava alavense, alavés
Albacete albanense , albacetense, albaceteño, albasitense
Alicante alicantino, lucentino
Almería almeriense, portusmagnense alamariní , urcitano
Andalucía andaluz, bético, jándalo, andalusí
Aragón aragonés, baturro
Asturias asturiano, astur
Ávila abulense, avilés
Badajoz pacense, badajocense, badajoceño, beturiense
Baleares balear, gimnesiense
Barcelona barcelonés, barcelonense
Bilbao bilbaíno
Burgos burgalés, burgués, burcés burgense
Cabrera

caprariense

Cáceres cacereño, norbiense
Cádiz cadicense cadiceño caditano , gaditano, gaderita gadeiritano
Canarias canariense, canario
Cantabria cantabrio , cántabro
Castellón castellonense
Castilla-La Mancha castellano
Castilla-León castellano
Cataluña catalán
Ceuta ceutí, septense
Ciudad Real ciudadrealeño, cluniense, ciudadrealino
Córdoba cordobés, cordobense, cortubí patriciense
Cuenca cuencano, conquense
Extremadura extremeño, extremadano

Formentera

formenterano formenterense ofiusino

Fuerteventura

majorero
Galicia galaico, gallego, galiciano, farruco, ártabro
Gerona gerundense, gironés gerundí
Gomera gomero, junoniense
Gran Canaria

grancanario

Granada granadino, granadés ganadí garnatí , iliberitano
Guadalajara caracense, carriacense , arriacense, guadalajareño, alcarreño
Guipúzcoa guipuzcoano
Hierro

herreño

Hueca oscense
Huelva olvisino , onubense, huelveño

Ibiza

ibicenco, ibicense
Jaén jaenés, jienense, aurgitano
La Coruña coruñés, brigantino
La Palma palmero, palmense
La Rioja riojano
Lanzarote lanzaroteño
Las Palmas

palmense

León legionense, leonés
Lérida ilerdense, leridano, leridense
Logroño logroñés, lucroniense, juliobrigense
Lugo lucense , luqués
Madrid madrileño, madrideño , matritense, mayrití mageritense
Málaga malagueño, malagués malasino
Mallorca mallorquín, mallorqués, majoriciense, mayoricense
Melilla melillense

Menorca

menorquín, menorqués minoricense minoriscense
Murcia murciano, murcí
Navarra navarro, agote
Orense orensano, auriense
Oviedo ovetense
Palencia palentino
Palma de Mallorca palmesano, palmense
Pamplona pampilonense , pamplonica, pamplonés, pampelonense
Pontevedra pontevedrés, lerense, duopontino
Salamanca salmantino, salmanticense, salamanqués, salamanquino, charro
San Sebastián donostiarra, easonense
Santa Cruz de Tenerife candelariero , tinerfeño
Santander santanderino, montañés, santanderense
Segovia segoviano, segoviense
Sevilla romulense , hispalense, hispaleto hispaliense , sevillano
Soria soriano
Tarragona tarraconense, tarraconista cesetano , cosetano
Tenerife tenerifeño, tinerfeño
Teruel turolense, turboleta
Toledo toledano
Valencia valenciano
Valladolid vallisoletano, valisoletano, pinciano
Vascongadas vasco, vascongado
Vitoria vitoriense , vitoriano
Vizcaya vizcayense , vizcaíno
Zamora zamorano, zamorense
Zaragoza zaragozano, cesaraugustano, zaragocés , saldubense
Alcalá de Henares complutense, alcalaíno
Astorga (León) astorgano, asturicense, maragato
Bañeza, La (León) bañezano
Barbastro (Huesca) barbastrense
Betanzos ( La Coruña) brigantino
Cabra (Córdoba) egabrense
Calahorra calagurritano
Calatayud (Zaragoza) bilbilitano
Ciudad Rodrigo (Salamanca) mirobrigense
Coria (Cáceres) cauriense
Martos (Jaén) tuccitano
Morella (Castellón) bisgargitano
Orihuela (Alicante) orcelitano, oriolano
Ronda (Málaga) arundense
Segorbe (Castellón) segobricense, segobrigense, segorbino
Talavera de la Reina (Toledo) talabricense, talaverano
Toboso, El (Toledo) toboseño, tobosino, toboesco
Toro (Zamora) toresano
Vich (Barcelona) ausense, ausentano, ausonense, vicense, vigitano

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346 & 6939777085

Απορίες στα Ισπανικά ? “este/esto-ese/eso-aquel/aquello, aquí/acá-ahí-allí/allá”

Ας διευκρινίσουμε τη χρήση των ισπανικών δεικτικών επιθέτων: este-ese & aquel, των αντίστοιχων αντωνυμιών: esto-eso & aquello, και των τοπικών επιρρημάτων: aquí/acá, ahí & allí/allá:

fb282528f783ef2649cde4ef93f0cafa

Το δεικτικό επίθετο: este, -a / -os, -as σημαίνει “αυτός, -ή, -ό / -οί, -ές, -ά” & δηλώνει κοντινή απόσταση ως προς τον ομιλητή, κάτι που πιθανώς μπορεί να το αγγίξει.     Συντάσσεται με το τοπικό επίρρημα aquí, που σημαίνει “εδώ” & δείχνει κάτι σταθερό, ενώ για να δηλώσει κίνηση γίνεται: acá.

¡Ven acá! Este regalo que tengo aquí es para ti.

Το ese, -a / -os, -as δεν έχει ακριβή ελληνική μετάφραση, δείχνει μέση απόσταση, ένα αντικείμενο ή άτομο που ο ομιλητής μπορεί να δει, και ίσως βρίσκεται κοντά στο συνομιλητή του. Συντάσσεται με το ahí. Πολλές φορές χρησιμοποιούνται για ακαθόριστες έννοιες τόπου ή χρόνου: Por ahí…

Ese libro que tienes ahí, ¿de qué es?

Το aquel, aquella / aquellos, aquellas υποδεικνύει μακρινή απόσταση, κάτι που ο ομιλητής γνωρίζει, αλλά δεν μπορεί να δει, ούτε εκείνος, ούτε ο συνομιλητής του.

¿Recuerdas aquel monte que vimos el año pasado, en nuestro viaje?

Αντίστοιχα, οι δεικτικές αντωνυμίες esto-eso & aquello, έχουν σημασία μερικής άγνοιας και παραμένουν άκλιτες, ενώ συνδυάζονται με τα ίδια τοπικά επιρρήματα:

¿Qué es eso, ahí? -Eso es una pluma.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Ισπανικά ? Αλφάβητο & Τονισμός.

ortog0

http://www.poemas-del-alma.com/blog/especiales/plurales-acentos-ortograficos

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. b, v = ενδιάμεση προφορά: Bolivia
  2. c+e, i = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): cielo, cerveza, c+a, o, u, l, r, t = K: casa, cosa, cura, clima, crisis, exacto
  3. ch = ΤΣ (tʃ): Chile
  4. d = Δ, ΝT: dónde
  5. g+e, i = Χ: gente, gitano, g+a, o, u = Γ gato, goma, gusto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΟΥΑ: Guatemala, güe = ΓΟΥΕ: nicaragüense
  6. h = δεν προφέρεται: hotel
  7. j = Χ: Jerez
  8. ll = ΓΙ: llamar
  9. ñ = νι: niño
  10. q+u+e, i = KE, KI: qué, Quito
  11. r αρχή, τέλος, διπλό = ΡΡ: rosa, jugar, carro, μονό = Ρ: caro
  12. s = πάντα: Σ
  13. x+φωνήεν = Ξ: exacto, +σύμφωνο = Σ: extranjero
  14. y = Ι, ΓΙ: ley, leyes
  15. z+a, o, u = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): zapato (δεν πάει με e, i).

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

  1. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]
  2. Προπαροξύτονες: límite (προφέρεται: “λίμιτε”) = όριο [αν δεν τονιστεί: limite (προφέρεται: “λιμίτε”) = περιορίστε!]
  3. Οξύτονες με κατάληξη -n, s, ή φωνήεν: también, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]
  4. Μονοσύλλαβες: sí = ναι [αν δεν τονιστεί: si = αν (προφέρονται ίδια)]
  5. Παροξύτονες με κατάληξη -d, -l, -r, -z: huésped, fácil, dólar, Pérez
  6. 4η συλλαβή: quítamelo
  7. Διαχωρισμός διφθόγγων: tenía
  8. Ερωτηματικά & θαυμαστικά μόρια: ¿cómo? = πώς; ¡cómo! = πώς! como = όπως.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!… Αργεντινή

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 3η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Αργεντινή!

BRAZIL-POPE-WYD-FAITHFULS

http://radiomaria.org.ar/programacion/22254-2/

Ας δούμε, τώρα, την καθημερινότητα των Αργεντινών:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentos! Son unos copados: No tienen flor de quilombo, están al repedo, casi tienen un engole, y de repente, les pinta ir a los santos pedos en bondín al fútbol… Están hasta las manos con el fútbol, que para ellos ¡es su amigovia! Casi no le sueltan los galgos a una mujer, y quedan franeleando la foto de su armador favorito… Son de fierro con ese deportista, aunque no se conozcan personalmente. No, no son unos grasas; son de primera, solo que se cuelgan con el fútbol, y no lo dejan ni cuando se estén remeando… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces cagan fuego: Se hacen mierda, y los brasileños -otros esos, que huevean con el fútbol- bardean de ellos y se cagan de risa, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos flashean ganando y te cierran el orto. Te hacen la cabeza, chamuyando. Eso de no decir la posta, te rompe las bolas. Los brasileños están fusilados, podridos de eso y se recalientan con los argentos. No la tienen reclara de qué hacer, y les piden que se rescaten. ¡Qué bajón, pues, loco!

[Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

2200509

http://www.taringa.net/post/offtopic/19022812/

Δηλαδή, για να καταλάβουμε κι εμείς:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentinos! Son unos tipos alegres: No tienen ningún problema, están sin nada que hacer, casi aburridos, y de repente, se les antoja correr en colectivo (bus) al fútbol… Están tan enamorados del fútbol, que para ellos ¡es como una novia! Casi no intentan seducir a otras mujeres, sino  quedan “acariciando” la foto de su jugador favorito… Lo consideran como un buen amigo, aunque no se conozcan personalmente. No, no son ignorantes, son buenos tipos, solo que se distraen con el fútbol, y no lo dejan, ni cuando tengan ganas de hacer pis… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces, todo va mal: Se lastiman uno al otro, y los brasileños -otros, esos, que pierden su tiempo con el fútbol- se burlan de ellos y se ríen a carcajadas, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentinos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos se imaginan ganando y ¡hasta que te dejan sin palabras con sus mentiras! Te convencen mintiendo. Eso de no decir la verdad, molesta mucho a los demás. Los brasileños se sienten agotados, hartos con esa situación y se enojan mucho con los argentinos. Ya no saben qué hacer y les piden que se calmen un poco… ¡Qué mal, pues!…

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Αργεντινή: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

1. El argentino no se distrae.
Se cuelga…

2. Al argentino no se le antoja.
Le pinta.

3. El argentino no se ríe a carcajadas.
Se caga de risa.

4. El argentino no está sin nada qué hacer.
Está al re pedo.

5. El argentino no imagina.
Flashea.

6. El argentino no se enamora.
Está hasta las manos.

7. El argentino no miente.
Chamuya.

8. El argentino no tiene un problema.
Tiene flor de quilombo.

9. El argentino no se burla.
Bardea.

10. Al argentino no le fue mal en algo.
Cagó fuego.

11. El argentino no es un tipo alegre.
Es un copado total.

12. El argentino no está aburrido.
Tiene un embole…

13. El argentino no saluda.
Te dice: ¿qué hacés, boludo?

14. El argentino no va rápido.
Va a los santos pedos.

15. El argentino no es un buen amigo.
Es de fierro.

16. El argentino no se lastima.
Se hace mierda.

17. El argentino no te convence.
Te hace la cabeza.

18. El argentino no hace algo mal.
Le sale para el orto.

19. El argentino no intenta seducir a una mujer.
Le suelta los galgos.

20. El argentino no te da un beso.
Te rompe la boca de un beso.

21. El argentino no bebe.
Chupa.

22. El argentino no acaricia.
Franelea.

23. El argentino no molesta.
Rompe las bolas.

24. El argentino no es un ignorante.
Es un grasa.

25. El argentino no come mucho.
Se morfa todo.

26. El argentino no te golpea.
Te recontra caga a palos.

27. El argentino no tiene amantes.
Tiene amigovias.

28. El argentino no tiene ganas de hacer pis.
¡Se está re meando!

29. El argentino no sufre diarrea.
Se caga encima.

30. El argentino no duerme.
Torra.

31. El argentino no te dice “qué mal”.
Te dice “qué bajón, loco”.

32. El argentino no es molesto.
Es un hincha pelotas.

33. El argentino no es un buen tipo.
Es de primera.

34. El argentino no te reta.
Te re caga a pedos.

35. El argentino no está agotado.
Está fusilado.

36. El argentino no está harto.
Está podrido.

37. El argentino no te dice la verdad.
Te dice la posta.

38. El argentino no te llama por teléfono.
Pega un tubazo.

39. El argentino no fracasa.
Se jode.

40. El argentino no está entusiasmado.
Tiene las re pilas.

41. El argentino no se pasa de la raya.
Se re zarpa.

42. El argentino no sale corriendo.

Sale cagando.

43. El argentino no te estafa.

Te caga.

44. El argentino no se enoja.
Se re calienta.

45. El argentino no roba.
Chorea.

46. El argentino no hace algo muy rápido.
Lo hace al toque.

47. Al argentino no le gusta algo.
Le re cabe.

48. El argentino no sabe de algo.
La tiene re clara.

49. El argentino no te pide que te calmes.
Te pide que te rescates.

50. El argentino no pide las cosas.
Las agarra.

51. El argentino no sale corriendo.
¡Sale rajando!

52. El argentino no pide “por favor”.
Dice “¡capo!”.

53. El argentino no tiene mala intención.
Tiene mala leche.

54. El argentino no tiene falta de interés.
Le chupa un huevo.

55. El argentino no trabaja.
Labura.

56. El argentino no va en colectivo.
Va en bondi.

57. El argentino no compite.
Te gana.

58. El argentino no pierde el tiempo.
Huevea.

59. El argentino no te deja sin palabras.
Te cierra el orto.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!…Cuba

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 2η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Κούβα!

cuba-vs-canada4-755x490

http://oncubamagazine.com/columnas/proposiciones/lo-que-mas-vale-de-cuba-su-gente/

Ας δούμε τι θα έγραφε στο γράμμα της μία Κουβανέζα, που ερωτεύτηκε έναν ξένο τουρίστα στην Αβάνα:

«Hace un perro -ni sé cuándo, me dejan botá– desde que te fui(s)te pa onde sopla el mono, y yo te decía: -“¡Va bajando, ciao pescao y a la vuelta picadillo!”, ahí por el Malecón… Desde entonces, le puse el bafle a muchos gringos; les dije lo poco y lo  mucho de mi vida, pero ninguno de ellos fue como tú… ¡Claro!, se ve desde China y con neblina, que ahora, con esa crisis económica -yo sé del amor si nunca le doy un beso a un caballo- sé que el horno no está para pastelitos; ya nadie se suelta el pelo, ni coge carretera pa La Habana. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Quítame la sal de encima!” Pero, ahora que te tiraste parriba del lío, y metiste el pescao pa volver a Cuba, yo ando a la mailov. Espero que no me digas: -“¡A otra cosa, mariposa! “Tú, ¡siempre serás el míooo!»

 [Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

Αυτά θα έγραφε η πανέμορφη Κουβανέζα στον αγαπημένο της, και θα του έστελνε και τη φωτογραφία της:

85f14e24d6a604dc773c5a90f8dc4667

https://www.google.gr/search?q=cuba+vieja+con+puro

Δηλαδή, σε standard ισπανικά θα του έλεγε:

«Hace mucho tiempo -ni sé cuándo, estoy perdida- desde que te fuiste a los países que hace frío, y yo te decía: -“¡Adiós!”, ahí por el Murallón del Mar… Desde entonces, he hablado con muchos extranjeros, les conté todo lo de mi vida, pero ninguno era como tú… ¡Claro!, es evidente que ahora, con esa crisis económica -no disiento de lo que tú me dices- sé que no es buen momento para venir a La Habana de fiesta. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Dame buena suerte!” Pero, ahora que te arriesgas a volver a Cuba, yo me siento relajadita. Espero que no me cambies el tema… ¡Te quiero mucho!»

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Κούβα: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.)

1. Un cubano no está perdido en una conversación.

Lo dejan botao simplemente, está en la luna de Valencia.

2. A un cubano no le caes mal.

No te rueda, le caes gordo, no te baja y no te traga.

3. Para el cubano no hace mucho tiempo.

Hace un perro.

4. Un cubano no te dice “adiós”.

Te dice que “va bajando” o te saluda con un ciao pescao a la vuelta picadillo.

5. Para el cubano no hace frío.

Sopla el mono.

6. Un cubano no te pide que cambies el tema de conversación.

Te dice Gira que te veo fijo, Sácame el pie o A otra cosa mariposa.

7. Un cubano no tiene una discusión con otra persona.

Le pone el bafle a alguien y le dice lo poco y lo mucho.

8. Un cubano no te dice que tu conversa es aburrida.

Te ordena que cierres el pico o que dejes la muela.

9. Un cubano no te dice que no es buen momento para hacer algo.

Te advierte que el horno no está para pastelitos.

10. Un cubano no dice que algo es evidente.

Sino que es más claro ni el agua o que se ve desde China y con neblina.

11. Un cubano no disiente de lo que tú dices.

Te dice que tú sabes del amor si nunca le das un beso a un caballo.

12. Un cubano no te pide discreción.

Te recuerda que en boca cerra’ no entran moscas.

13. Un cubano no se va de fiesta.

Se suelta el pelo y coge la carretera.

14. Un cubano no te dice que te quiere o te ama. 

Te dice “tú eres el míooooooo”.

15. Un cubano no se siente relajadito y sin ningún tipo presión.

Anda “A la mailov”.

16. Un cubano no desea tener buena suerte con algo.

Pide ¡Dios mío, quítame la sal de encima!

17. El cubano no hace algo extraordinario.

Él mete pesca’o.

18. Un cubano no se arriesga.

Se tira p’arriba del lío

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346