Απορίες στα Ισπανικά ? Αλφάβητο & Τονισμός.

ortog0

http://www.poemas-del-alma.com/blog/especiales/plurales-acentos-ortograficos

ΠΡΟΦΟΡΑ 

  1. b, v = ενδιάμεση προφορά: Bolivia
  2. c+e, i = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): cielo, cerveza, c+a, o, u, l, r, t = K: casa, cosa, cura, clima, crisis, exacto
  3. ch = ΤΣ (tʃ): Chile
  4. d = Δ, ΝT: dónde
  5. g+e, i = Χ: gente, gitano, g+a, o, u = Γ gato, goma, gusto, g+u+e, i = ΓΓΕ: Miguel, ΓΓΙ: guitarra, g+u+a = ΓΟΥΑ: Guatemala, güe = ΓΟΥΕ: nicaragüense
  6. h = δεν προφέρεται: hotel
  7. j = Χ: Jerez
  8. ll = ΓΙ: llamar
  9. ñ = νι: niño
  10. q+u+e, i = KE, KI: qué, Quito
  11. r αρχή, τέλος, διπλό = ΡΡ: rosa, jugar, carro, μονό = Ρ: caro
  12. s = πάντα: Σ
  13. x+φωνήεν = Ξ: exacto, +σύμφωνο = Σ: extranjero
  14. y = Ι, ΓΙ: ley, leyes
  15. z+a, o, u = Θ (Μαδρίτη) / Σ (Λατινική Αμερική): zapato (δεν πάει με e, i).

ΤΟΝΙΣΜΟΣ

  1. Παροξύτονες: mesa [δεν τονίζονται]
  2. Προπαροξύτονες: límite (προφέρεται: “λίμιτε”) = όριο [αν δεν τονιστεί: limite (προφέρεται: “λιμίτε”) = περιορίστε!]
  3. Οξύτονες με κατάληξη -n, s, ή φωνήεν: también, estás = είσαι, βρίσκεσαι, café [αν δεν τονιστεί: estas = αυτές]
  4. Μονοσύλλαβες: sí = ναι [αν δεν τονιστεί: si = αν (προφέρονται ίδια)]
  5. Παροξύτονες με κατάληξη -d, -l, -r, -z: huésped, fácil, dólar, Pérez
  6. 4η συλλαβή: quítamelo
  7. Διαχωρισμός διφθόγγων: tenía
  8. Ερωτηματικά & θαυμαστικά μόρια: ¿cómo? = πώς; ¡cómo! = πώς! como = όπως.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!… Αργεντινή

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 3η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Αργεντινή!

BRAZIL-POPE-WYD-FAITHFULS

http://radiomaria.org.ar/programacion/22254-2/

Ας δούμε, τώρα, την καθημερινότητα των Αργεντινών:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentos! Son unos copados: No tienen flor de quilombo, están al repedo, casi tienen un engole, y de repente, les pinta ir a los santos pedos en bondín al fútbol… Están hasta las manos con el fútbol, que para ellos ¡es su amigovia! Casi no le sueltan los galgos a una mujer, y quedan franeleando la foto de su armador favorito… Son de fierro con ese deportista, aunque no se conozcan personalmente. No, no son unos grasas; son de primera, solo que se cuelgan con el fútbol, y no lo dejan ni cuando se estén remeando… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces cagan fuego: Se hacen mierda, y los brasileños -otros esos, que huevean con el fútbol- bardean de ellos y se cagan de risa, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos flashean ganando y te cierran el orto. Te hacen la cabeza, chamuyando. Eso de no decir la posta, te rompe las bolas. Los brasileños están fusilados, podridos de eso y se recalientan con los argentos. No la tienen reclara de qué hacer, y les piden que se rescaten. ¡Qué bajón, pues, loco!

[Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

2200509

http://www.taringa.net/post/offtopic/19022812/

Δηλαδή, για να καταλάβουμε κι εμείς:

¡Qué cosa es esa, con la vida de los argentinos! Son unos tipos alegres: No tienen ningún problema, están sin nada que hacer, casi aburridos, y de repente, se les antoja correr en colectivo (bus) al fútbol… Están tan enamorados del fútbol, que para ellos ¡es como una novia! Casi no intentan seducir a otras mujeres, sino  quedan “acariciando” la foto de su jugador favorito… Lo consideran como un buen amigo, aunque no se conozcan personalmente. No, no son ignorantes, son buenos tipos, solo que se distraen con el fútbol, y no lo dejan, ni cuando tengan ganas de hacer pis… Y cuando juega su equipo en contra del Brasil, entonces, todo va mal: Se lastiman uno al otro, y los brasileños -otros, esos, que pierden su tiempo con el fútbol- se burlan de ellos y se ríen a carcajadas, al preguntar: “¿Qué hay que echar a un argentino que se está ahogando en mar?” e inmediatamente contestan: “-¡El resto de su familia!”… Los argentinos, son tan egoístas con ese asunto del fútbol, que los psicólogos explican que el “híper ego” es “un pequeño argentino que vive dentro de cada uno de nosotros”… Aun cuando pierda su equipo, ellos se imaginan ganando y ¡hasta que te dejan sin palabras con sus mentiras! Te convencen mintiendo. Eso de no decir la verdad, molesta mucho a los demás. Los brasileños se sienten agotados, hartos con esa situación y se enojan mucho con los argentinos. Ya no saben qué hacer y les piden que se calmen un poco… ¡Qué mal, pues!…

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Αργεντινή: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

1. El argentino no se distrae.
Se cuelga…

2. Al argentino no se le antoja.
Le pinta.

3. El argentino no se ríe a carcajadas.
Se caga de risa.

4. El argentino no está sin nada qué hacer.
Está al re pedo.

5. El argentino no imagina.
Flashea.

6. El argentino no se enamora.
Está hasta las manos.

7. El argentino no miente.
Chamuya.

8. El argentino no tiene un problema.
Tiene flor de quilombo.

9. El argentino no se burla.
Bardea.

10. Al argentino no le fue mal en algo.
Cagó fuego.

11. El argentino no es un tipo alegre.
Es un copado total.

12. El argentino no está aburrido.
Tiene un embole…

13. El argentino no saluda.
Te dice: ¿qué hacés, boludo?

14. El argentino no va rápido.
Va a los santos pedos.

15. El argentino no es un buen amigo.
Es de fierro.

16. El argentino no se lastima.
Se hace mierda.

17. El argentino no te convence.
Te hace la cabeza.

18. El argentino no hace algo mal.
Le sale para el orto.

19. El argentino no intenta seducir a una mujer.
Le suelta los galgos.

20. El argentino no te da un beso.
Te rompe la boca de un beso.

21. El argentino no bebe.
Chupa.

22. El argentino no acaricia.
Franelea.

23. El argentino no molesta.
Rompe las bolas.

24. El argentino no es un ignorante.
Es un grasa.

25. El argentino no come mucho.
Se morfa todo.

26. El argentino no te golpea.
Te recontra caga a palos.

27. El argentino no tiene amantes.
Tiene amigovias.

28. El argentino no tiene ganas de hacer pis.
¡Se está re meando!

29. El argentino no sufre diarrea.
Se caga encima.

30. El argentino no duerme.
Torra.

31. El argentino no te dice “qué mal”.
Te dice “qué bajón, loco”.

32. El argentino no es molesto.
Es un hincha pelotas.

33. El argentino no es un buen tipo.
Es de primera.

34. El argentino no te reta.
Te re caga a pedos.

35. El argentino no está agotado.
Está fusilado.

36. El argentino no está harto.
Está podrido.

37. El argentino no te dice la verdad.
Te dice la posta.

38. El argentino no te llama por teléfono.
Pega un tubazo.

39. El argentino no fracasa.
Se jode.

40. El argentino no está entusiasmado.
Tiene las re pilas.

41. El argentino no se pasa de la raya.
Se re zarpa.

42. El argentino no sale corriendo.

Sale cagando.

43. El argentino no te estafa.

Te caga.

44. El argentino no se enoja.
Se re calienta.

45. El argentino no roba.
Chorea.

46. El argentino no hace algo muy rápido.
Lo hace al toque.

47. Al argentino no le gusta algo.
Le re cabe.

48. El argentino no sabe de algo.
La tiene re clara.

49. El argentino no te pide que te calmes.
Te pide que te rescates.

50. El argentino no pide las cosas.
Las agarra.

51. El argentino no sale corriendo.
¡Sale rajando!

52. El argentino no pide “por favor”.
Dice “¡capo!”.

53. El argentino no tiene mala intención.
Tiene mala leche.

54. El argentino no tiene falta de interés.
Le chupa un huevo.

55. El argentino no trabaja.
Labura.

56. El argentino no va en colectivo.
Va en bondi.

57. El argentino no compite.
Te gana.

58. El argentino no pierde el tiempo.
Huevea.

59. El argentino no te deja sin palabras.
Te cierra el orto.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!…Cuba

Καλώς ήλθατε και πάλι στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για τη 2η από 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής! Σήμερα: στην Κούβα!

cuba-vs-canada4-755x490

http://oncubamagazine.com/columnas/proposiciones/lo-que-mas-vale-de-cuba-su-gente/

Ας δούμε τι θα έγραφε στο γράμμα της μία Κουβανέζα, που ερωτεύτηκε έναν ξένο τουρίστα στην Αβάνα:

«Hace un perro -ni sé cuándo, me dejan botá– desde que te fui(s)te pa onde sopla el mono, y yo te decía: -“¡Va bajando, ciao pescao y a la vuelta picadillo!”, ahí por el Malecón… Desde entonces, le puse el bafle a muchos gringos; les dije lo poco y lo  mucho de mi vida, pero ninguno de ellos fue como tú… ¡Claro!, se ve desde China y con neblina, que ahora, con esa crisis económica -yo sé del amor si nunca le doy un beso a un caballo- sé que el horno no está para pastelitos; ya nadie se suelta el pelo, ni coge carretera pa La Habana. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Quítame la sal de encima!” Pero, ahora que te tiraste parriba del lío, y metiste el pescao pa volver a Cuba, yo ando a la mailov. Espero que no me digas: -“¡A otra cosa, mariposa! “Tú, ¡siempre serás el míooo!»

 [Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

Αυτά θα έγραφε η πανέμορφη Κουβανέζα στον αγαπημένο της, και θα του έστελνε και τη φωτογραφία της:

85f14e24d6a604dc773c5a90f8dc4667

https://www.google.gr/search?q=cuba+vieja+con+puro

Δηλαδή, σε standard ισπανικά θα του έλεγε:

«Hace mucho tiempo -ni sé cuándo, estoy perdida- desde que te fuiste a los países que hace frío, y yo te decía: -“¡Adiós!”, ahí por el Murallón del Mar… Desde entonces, he hablado con muchos extranjeros, les conté todo lo de mi vida, pero ninguno era como tú… ¡Claro!, es evidente que ahora, con esa crisis económica -no disiento de lo que tú me dices- sé que no es buen momento para venir a La Habana de fiesta. Y yo, aquí, le pedía a Dios: “¡Dame buena suerte!” Pero, ahora que te arriesgas a volver a Cuba, yo me siento relajadita. Espero que no me cambies el tema… ¡Te quiero mucho!»

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας στην Κούβα: (Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.)

1. Un cubano no está perdido en una conversación.

Lo dejan botao simplemente, está en la luna de Valencia.

2. A un cubano no le caes mal.

No te rueda, le caes gordo, no te baja y no te traga.

3. Para el cubano no hace mucho tiempo.

Hace un perro.

4. Un cubano no te dice “adiós”.

Te dice que “va bajando” o te saluda con un ciao pescao a la vuelta picadillo.

5. Para el cubano no hace frío.

Sopla el mono.

6. Un cubano no te pide que cambies el tema de conversación.

Te dice Gira que te veo fijo, Sácame el pie o A otra cosa mariposa.

7. Un cubano no tiene una discusión con otra persona.

Le pone el bafle a alguien y le dice lo poco y lo mucho.

8. Un cubano no te dice que tu conversa es aburrida.

Te ordena que cierres el pico o que dejes la muela.

9. Un cubano no te dice que no es buen momento para hacer algo.

Te advierte que el horno no está para pastelitos.

10. Un cubano no dice que algo es evidente.

Sino que es más claro ni el agua o que se ve desde China y con neblina.

11. Un cubano no disiente de lo que tú dices.

Te dice que tú sabes del amor si nunca le das un beso a un caballo.

12. Un cubano no te pide discreción.

Te recuerda que en boca cerra’ no entran moscas.

13. Un cubano no se va de fiesta.

Se suelta el pelo y coge la carretera.

14. Un cubano no te dice que te quiere o te ama. 

Te dice “tú eres el míooooooo”.

15. Un cubano no se siente relajadito y sin ningún tipo presión.

Anda “A la mailov”.

16. Un cubano no desea tener buena suerte con algo.

Pide ¡Dios mío, quítame la sal de encima!

17. El cubano no hace algo extraordinario.

Él mete pesca’o.

18. Un cubano no se arriesga.

Se tira p’arriba del lío

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στα Ισπανικά ? Πλάγιος Λόγος

2376603_635577919762656250-Ver1-slide1_normal

http://www.authorstream.com/Presentation/JFCBCN-2376603-estilo-indirecto

Ο Πλάγιος Λόγος -που στα ισπανικά λέγεται και Discurso Referido- χρησιμοποιείται για να μεταφέρουμε τα λόγια τρίτων.

          Όταν το ρήμα εισαγωγής είναι σε αρκτικούς χρόνους, το ρήμα της εξαρτημένης πρότασης συντάσσεται απλά σε 3ο πρόσωπο. Όταν, όμως, το ρήμα εισαγωγής είναι σε παρελθοντικό χρόνο, τότε το ρήμα της εξαρτημένης συντάσσεται με το εισαγωγικό que & “1 χρόνο πίσω”, δηλ.:

A. Él dice: -“Escribo ejercicios.”

B. -¿Qué dice / dijo?

C. –Dice / dijo que escribe / escribía ejercicios.

Ας δούμε, στη συνέχεια, όλες τις μετατροπές:

escribo > escribía

estoy escribiendo > estaba esacribiendo

escribí > había escrito

he escrito > había escrito

voy a escribir > iba a escribir

escribiré > escribiría

habré escrito > habría escrito

(que) escriba (subj.) > escribiera

(que) haya escrito > hubiera escrito

¡escribe! (imperat.) > que escriba (με ρήμα εισαγ. σε αρκτικό χρ.) / que escribiera

          Σε περιπτώσεις ερωτηματικών προτάσεων, το que αντικαθίσταται από το si.

Αλλαγές υπάρχουν και σε χρονικούς & τοπικούς προσδιορισμούς:

hoy aquel día
ahora entonces
ayer el día anterior
la semana pasada la semana anterior
el próximo año el año siguiente
mañana el día siguiente
aquí allí
este/a … aquello/a …

Βρείτε ασκήσεις στον ακόλουθο σύνδεσμο: 

https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/estructura-de-la-oracion/estilo-indirecto

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τους πολιτισμούς της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Του κόσμου τα ισπανικά!…España

Καλώς ήλθατε στη μίνι-σειρά: “Του κόσμου τα ισπανικά!” Πρόκειται για 15 δημοσιεύσεις, που μας ανοίγουν δρόμους για να ανακαλύψουμε τον τρόπο που μιλάνε οι νεανικές παρέες τα ισπανικά στις διάφορες περιοχές της Ισπανίας & της Λατινικής Αμερικής!

Βέβαια, οι μορφές slang όλων των γλωσσών αλλάζουν συχνά, κι αυτό κάνει τις γλώσσες να επιβιώνουν.

WATSON_00004328-026-630x418

http://www.cyclingweekly.co.uk/news/racing/vuelta-a-espana/vuelta-espana-2016-

Ας δούμε έναν διάλογο μεταξύ φίλων από τη Μαδρίτη:

-Ahí lo veo, de nuevo… No me parece muy guay… A ese tipo, ¡no le da palo! No es que esté en Babia, sino que va pedo.

-¡No seas cachondo! Es que te cae gordo, por eso…

-No, hombre, ¡míralo! Te digo, que está pachucho.

-Pues, a mí, me la suda…

-Te lo digo, pa’ que veas, que se va a cabrear conmigo otra vez, como siempre.

-Si, la verdad es que él siempre la caga contigo… Cree que tú eres un coñazo, pero él pasa gorroneando y siempre hace el agosto. ¡Ojalá vaya echando hostias!

-Como sea, yo me hago el avión…

-El otro día estaba marujeando que eres un trepa. Siempre cae del burro y te canta las cuarenta…

-Así será él, siempre escurriendo el bulto y dándome la lata, hasta que estire la pata…

-¡Claro! ¿No ves que se queda para vestir santos?

-Sí, sí, ¡cae del cajón!

   [Κείμενο: Ηλίας Ταμπουράκης]

CHINO-RIENDO1

http://pichicola.net/futuro-de-la-sanidad-espanola/

Όχι! Δεν είναι κινέζικα! Ας δούμε, τώρα, το ίδιο κείμενο, σε standard ισπανικά Μαδρίτης:

-Ahí lo veo, de nuevo… No me parece muy bien… A ese hombre, ¡no le da vergüenza! No es que esté distraído, sino que está borracho.

-¡No hagas bromas! Es que te cae mal, por eso…

-No, hombre, ¡míralo! Te digo, que se encuentra mal.

-Pues, a mí, me da igual…

-Te lo digo, para que veas, que se va a enfadar conmigo otra vez, como siempre.

-Sí la verdad es que él siempre termina mal contigo… Cree que tú eres pesado, pero él aprovecha sin dar nada a cambio y de pronto gana mucho (dinero). ¡Ojalá se vaya rápido!

-Como sea, yo lo ignoro…

-El otro día estaba cotilleando que intentabas ascender en tu carrera a cualquier precio. Nunca se da cuenta (de lo que pasa) y te riñe…

-Así será él, evitando responsabilidades y siempre molestándome, hasta que muera…

-¡Claro! ¿No ves que no se busca una mujer, y va a quedarse soltero?

-Sí, sí, ¡es evidente!

madrid-people-showing-spain-flag-plaza-mayor-cheerful-happy-cheering-celebrating-young-women-men-holding-49241761

https://www.dreamstime.com/stock-photo-madrid-people-showing-spain-flag-plaza-

Στη συνέχεια, σας δίνουμε κάποιες νεανικές εκφράσεις της μοντέρνας ισπανικής γλώσσας:

1. El español no está borracho.

Va pedo.

2. Al español no le parece bien.

Le parece guay.

3. Al español no le da vergüenza.

Le da palo y se queda cortado.

4. El español no está distraído.

Está en Babia.

5. El español no está loco.

Está como una cabra o como una regadera.

6. El español no cotillea.

Marujea.

7. El español no es bromista y divertido.

Es un cachondo.

8. El español no se encuentra mal.

Está pachucho.

9. Al español no le caes mal.

Le caes gordo.

10. El español no te molesta.

Te da la lata o la tabarra.

11. El español no cree que algo es evidente.

Cree que cae de cajón.

12. El español no está durmiendo.

Está sobando.

13. El español no es guapo.

Está bueno.

14. El español no trabaja.

Curra.

15. Al español no le da igual lo que estás diciendo.

Se la suda.

16. El español no se enfada.

Se cabrea.

17. El español no hace algo mal.

La caga.

18. El español no cree que seas pesado.

Cree que eres un coñazo.

19. El español no liga contigo.

Te tira los tejos.

20. El español no se va rápido.

Se va echando hostias.

21. El español no te ignora.

Se hace el avión.

22. El español no monta una escena.

Monta un cristo.

23. El español no le da mil vueltas a las cosas.

Se ralla.

24. El español no intenta ascender en su carrera a cualquier precio.

Es un trepa.

25. El español no muere.

Estira la pata o la palma.

26. El español no te riñe.

Te canta las cuarenta.

27. El español no se da cuenta.

Cae del burro.

28. El español no se queda soltero.

Se queda para vestir santos.

29. El español no se come tu comida sin dar nada a cambio.

Gorronea.

30. El español no gana mucho dinero de pronto.

Hace el agosto.

31. El español no es alguien despreocupado al que todo le da igual.

Es un Viva la Virgen.

32. Al español no se le nota cuando miente.

Se le ve el plumero.

33. El español no evita una responsabilidad.

Escurre el bulto.

34. El español no pica entre horas.

Mata el gusanillo.

35. El español no se vuelve loco.

Pierde el Norte.

36. El español no se queda dormido.

Se queda frito.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την ισπανική γλώσσα & τις χώρες που τη μιλούν, επικοινωνήστε μαζί μας: Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Απορίες στη γλώσσα ? Ερωτηματικά μόρια

13955804-box-with-question-mark-icons-Stock-Vector

http://www.123rf.com/photo_13955804_box-with-question-mark-icons.html

ΕΛΛΗΝΙΚΑDEUTSCHENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS

πότε-wannwhencuándoquando

γιατί-warumwhyporquéporquê

τι-waswhatquéquê

ποιος/α/ο απ’ όλους/ες/α-welcher/e/eswhichcuálqual

σε ποιον-wem (Δοτική)whoma quiéna quem

ποιον-wen (Αιτιατική)quiénquem

όταν-wennwhencuándoquando (αναφορικό)

ποιος-werwhoquiénquem

ποιανού-wessenwhosede quiénde quem

πώς-wiehowcómocomo 

πόσο-wievielhow muchcuántoquanto

πού-wowheredóndeonde

από πού-woherde dóndede onde

προς τα πού-wohina dóndeaonde

γι’ αυτό-darumporque (επεξηγηματικό, κοινό ισπαν./πορτογ.)

Πολύ ευχαρίστως θα επικοινωνούμε μαζί σας για ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346 & Maricela Jiménez, 6939777085

Απορίες στα Ισπανικά ? Expresión escrita.

images

http://paspif.gr/

Συνήθως, ο κόσμος τρομάζει στην ιδέα και μόνο να γράψει μία “έκθεση” στις εξετάσεις γλωσσών. Και όμως! Δεν πρόκειται για… υψηλή λογοτεχνία, ούτε για έρευνα… επιστημονικού κύρους! Με τα κείμενα που μας ζητούνται να γράψουμε σε ένα μισάωρο, (κυρίως σε αυτά του διεθνούς επιπέδου Β-2), το ζητούμενο είναι να ακολουθήσουμε μια δεδομένη δομή, που ενδείκνυται σε κάθε χώρα για την εμπορική αλληλογραφία, την ανακοίνωση μίας στατιστικής, την έκφραση γνώμης σε ένα διαδικτυακό blog ή την φιλική επικοινωνία, σε μορφή e-mail ή τηλεφωνικών σημειώσεων. Πρόκειται, δηλαδή, για την πιστοποίηση του αντίστοιχου λεξιλογίου, της γραμματικής, της σύνταξης και των καθημερινών εκφράσεων, που καθορίζουν την σύγχρονη πολιτισμική νοοτροπία της χώρας που μιλάει την εκάστοτε γλώσσα.

Στη συνέχεια, δείτε εκφράσεις που μπορούν να μας χρησιμεύσουν ως σταθερές για τη δόμηση ενός τέτοιου κειμένου στα ισπανικά.

delelogo_mapa

http://paspif.gr/

ΦΙΛΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ

Hola, …

Querido -a …

Espero que estés bien, junto a tu familia.

¿Qué te parece si…?

Un ejemplo sería…

Escríbeme pronto y cuéntame cómo te va todo.

Espero que pronto vengas a visitarme.

Disculpa la molestia.

Un abrazo,

Un beso,

ΕΠΙΣΗΜΟ ΓΡΑΜΜΑ

A quien corresponda

Estimado -a -s Sr. -es, Sra. -s.:

El motivo del presente escrito es…

La razón por la que me dirijo a Ud -es, es para…

Me pongo en comunicación / contacto con Ud. -es, 

a fin de…

Tengo el placer de informarle -s / solicitar…

Puse en conocimiento de… 

Le -s recuerdo que…

En respuesta a la…

En relación con…

Antes de iniciar,

Obviamente, 

Como apreciarán en…

Cada vez más…

Como máximo, 

Estoy seguro -a de que…

Ante esta situación, 

En / Con esta ocasión, quiero…

En es(t)e sentido, 

Tras…

Le -s adjunto…

Por supuesto, 

Si está interesado -a en…

puede contactar con nosotros en el…

En fin, 

En caso de no obtener respuesta suya en el plazo de…

En caso contrario, me veré obligado -a a denunciarle -s

Sin otro particular y a la espera de una respuesta, 

Quedo a su disposición para…

Le -s doy las gracias de antemano por…

Agradezco su atención prestada

En espera de su respuesta inmediata

En espera de recibir noticias syuas

Agradeciéndole -s de antemano, aprovecho la ocasión para saludarle -s

Atentamente

Cordialmente

Se certifica que según los antecedentes, el abajo indicado…

Y para que así conste, y a petición del interesado, se expide la presente certificación

images

http://www.enroyo.com/tienda/content/14-hecho-en-espana

Επίσης, σε μία έκθεση, καλό είναι να δείχνουμε ότι γνωρίζουμε τη χώρα της οποίας τη γλώσσα μιλάμε. Στη συνέχεια, ας δούμε κάποια βασικά στοιχεία (κοινές ονομασίες) για την Ισπανία, τα οποία μπορούμε να αναφέρουμε στα θέματα των εκθέσεων:

Nombres: Jorge, Juan, Carmen, María

Apellidos: Pérez, García

Dirección: C/Torrelaguna, 43    3a

C.P.: 28041 Madrid

Tel.: 629 185 311

Correo electrónico: abc2@yahoo.es

Provincia: Castilla la Nueva

Ciudades: Barcelona, Granada

Barrios: Alcalá, Retiro

Autobús: A-5, M-30

Playa: Costa del Sol

Montaña: Los Pirineos

Comida: paella, tortilla

Bebida: sangría

Restaurante: Taberna del Sur

Bar: Manolo

Hotel: Emperador

Cine / Teatro: Princesa

Alquiler de vivienda: 500-1500 euros

Venta de vivienda: 50.000-150.000 euros

Empresa: Mercadon(a)

Tienda: Corte Inglés

Escuela: Estatal de Cuatro Caminos

Universidad: Complutense de Madrid

Diario: El País – Revista: ABC

Hospital: General

Personaje: Antonio Banderas (actor), Rafa Nadal (tenista), Penélope Cruz (actriz), Rocío Dúrcal (cantante)

Escritor: Alberto Vázquez Figueroa

Libro: Tiempo de conquistadores

Película: Volver (de Pedro Almodóvar)

Música: rumba flamenca

utiles-escolares

Τέλος, ας δούμε μία σύγκριση ισπανικών & αγγλικών (standard) εκφράσεων για εκθέσεις:

INGLÉS-ESPAÑOL

Many people think… but others do not agree Mucha gente piensa… pero otros no están de acuerdo
Let us consider what the advantages and disadvantages of… are Consideremos las ventajas y las desventajas de…. (Veamos cuáles son las ventajas y desventajas de…)
Let’s consider some pros and cons of it. Consideremos algunos pros y contras de esto. (Veamos cuáles son los pros y contras de esto.)
Let us start by considering the facts Empecemos tomando en consideración los hechos
It is generally agreed today that… En general se reconoce hoy en día que… (según la opinión general)
To begin with…. Para empezar….
Firstly/Secondly/Finally, En primer lugar/en segundo lugar/finalmente,
One argument in support of…. is… Un argumento a favor de… es…
The first thing that need to be said is… Lo primero que hay que decir es…
First and foremost… Ante todo….
It is true that…/clear that…/noticeable that… Es cierto que…/claro que…
One should note here that… Hay que señalar aquí que … / Cabe destacar que…
Another good thing about… is that… Otra buena cosa sobre … es que…
The second reason for… La segunda razón o el segundo motivo es…
It is undeniable that… Es innegable que…
It is a well known fact that… Es un hecho que…
For the great majority of people… Para la gran mayoría de las personas…
We live in a world in which… Vivimos en un mundo en el que…
A number of key issues arise from the statement. For instance, … Una serie de cuestiones clave surgen de… Por ejemplo…
One of the most strinking features of the problem is… Una de las características más sorprendentes de este problema es…
First of all let us try to understand… Ante todo, intentemos entender…
The public in general tend to believe that… El público en general tiende a creer que…
What is more… Además/ aún más…
Besides,… because it is… Además,… porque es….
Doubtless… Sin duda…
One cannot deny that… Uno no puede negar / no se puede negar que…
On the other hand, we can observe that… Por otro lado, podemos observar que…
The other side of the coin is, however, that…. Pero la otra cara de la moneda es…
Another way of looking at this question is to… Otra manera de ver esta questión es…
One should, nevertheless, consider the problem from another angle. Sin embargo, se debe considerar el problema desde otro ángulo.
One should, however, not forget that… No obstante, no se debe olvidar que…
If on the one hand it can be said that…the same is not true for… Si, por un lado, se puede decir que… no ocurre lo mismo con…
On the other hand… Por otro lado…
Although… Aunque…
Besides… Además….
Moreover…. Además / Más aún…
Furthermore, one should not forget that… Además, no hay que olvidar que…
In addition to… Además de…
Nevertheless, one should accept that… No obstante, se debe aceptar que…
However we also agree that… Sin embargo, también estamos de acuerdo con que…
Experts believe that.. Los expertos creen que…
..say that… …dicen que…
…suggest that… …..sugieren que….
…are convinced that… …están convencidos de que…
Point out that…… ….señalan que….
….emphasize that… …enfatizan que….
According to some experts… De acuerdo con algunos expertos…
Perhaps we should also point out the fact that… Quizá también debemos señalar el hecho de que…
It would be unfair not to mention the fact that… Sería injusto no mencionar el hecho de que…
One must admit that… Hay que admitir que…
We cannot ignore the fact that… No podemos ignorar el hecho de que…
One cannot possibly accept the fact that… No se puede aceptar de ninguna forma el hecho de que…
From these facts, one may conclude that… A partir de estos hechos se puede concluir que…
Which seems to confirm the idea that… Lo cual parece confirmer la idea de que…
Thus… / therefore… De este moso… / Por lo tanto…
The most common argument against this is that… El argumento más común en contra de esto es que…
In conclusion, i can say that… although,… En conclusion, puedo decir que aunque…
To draw the conclusion, one can say that… Para concluir, se puede decir que…
So it is up to everybody to decide whether… or not… Así que le corresponde a cada quien decider si… o no…
The arguments I have presented… suggest that… /prove that… / would indicate that… Los argumentos que he presentado… sugieren que / comprueban que… indican que…
From these arguments one must…/could…/might…conclude that… De estos argumentos se debe …/se puede…/se podría…concluir que….

Για περισσότερες απορίες γύρω από αυτό το θέμα, ή γενικότερα, για την ισπανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας:

Ισπανικά, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, κιν.: 6951614346 & 6939777085