Απορίες στα Πορτογαλικά ? Υπόθεση & Συμφωνία χρόνων.

portugues

http://ogena.net/World/Portugu

Ο Υποθετικός Λόγος δεν περιορίζεται σε 3 ή 5 μόνο είδη -όπως μαθαίνουμε στα αγγλικά. Στην πορτογαλική γλώσσα υπάρχουν πολλοί συνδυασμοί χρόνων – οι οποίοι δεν ανήκουν στον υποθετικό λόγο, αλλά εκφράζουν διάφορες αποχρώσεις της πραγματοποίησης μέσα στο χρόνο, σε ετερο- ή ταυτοπροσωπία. Ας δούμε, στη συνέχεια, 23 ενδιαφέρουσες προτάσεις:

1. Se vocês vierem a Lisboa, almoçamos juntos. (futuro conjuntivo)

Αν έρθετε στη Λισαβόνα, θα γευματίσουμε μαζί.

2. Se vocês viessem a Lisboa, almoçávamos / almoçaríamos juntos.                            (pretérito imperfeito conj.)

Αν ερχόσασταν στη Λισαβόνα, θα γευματίζαμε μαζί.

3. Se vocês tivessem vindo a Lisboa, tínhamos / teríamos almoçado juntos.                      (pret. mais-que perfeito conj.)

Αν είχατε έρθει στη Λισαβόνα, θα είχαμε γευματίσει μαζί.

4. Para viajares, tens de ter passaporte. (infinitivo pessoal)

Για να ταξιδέψεις, χρειάζεσαι διαβατήριο.

5. Será que ele saiu da aula?

Μήπως αυτός έφυγε από το μάθημα;

6. No caso de estar bom tempo amanhã, vamos nadar.

Σε περίπτωση που κάνει καλό καιρό αύριο, θα πάμε για μπάνιο.

7. Estando bom tempo amanhã, vamos nadar.

Όντας καλός ο καιρός αύριο, θα πάμε για μπάνιο.

8. Quando chegarmos a Alfama, vamos logo comer. (fut. conj.)

Όταν φτάσουμε στην Αλφάμα, θα πάμε για φαγητό.

9. Chegando a Alfama, vamos logo comer.

Φτάνοντας στην Αλφάμα, θα πάμε για φαγητό.

10. Ao voltarmos, abrirei conta bancária. (inf. pess.)

Επιστρέφοντας (εμείς), θα ανοίξω (εγώ) τραπεζικό λογαριασμό.

11. Embora esteja doente, vou trabalhar.

Παρ’ όλο ότι είμαι άρρωστος, πάω να δουλέψω.

12. Quer queiras, quer não, tens de fazê-lo.

Είτε θέλεις, είτε όχι, πρέπει να το κάνεις. 

13. Quando vieres a Lisboa, avisa. (fut. conj.)

Όταν έρθεις στη Λισαβόνα, ειδοποίησέ (με).

14. Venha quem vier, terá de esperar. (fut. conj.)

Όποιος κι αν έρθει, θα πρέπει να περιμένει.

15. Fico onde vocês ficarem. (fut. conj.)

Θα μείνω όπου κι αν μείνετε.

16. É impossível chegarmos a tempo. (inf. pess.)

Είναι αδύνατο να φτάσουμε εγκαίρως.

17. Preferia que visitássemos o museu. (imperf. conj.)

(Θα) προτιμούσα να επισκεπτόμασταν το μουσείο.

18. Ainda que estivesse mau tempo, fomos dar um passeio. (imperf. conj.)

Παρ’ όλο ότι είχε άσχημο καιρό, πήγαμε να κάνουμε μια βόλτα.

19. Eles falam como se fossem especialistas. (imperf. conj.)

Αυτοί μιλάνε σαν να ήταν ειδικοί.

20. Se lhe tivéssemos dito mais cedo, ele não tinha combinado outro programa.                   (pret. mais-que-perf. conj.)

Αν του (το) είχαμε πει νωρίτερα, δεν θα είχε κανονίσει άλλο πρόγραμμα.

21. Quem me dera que tivéssemos ido ao concerto, mas já não havia bilhetes.     (pret. mais-que-perf. conj.)

Μακάρι να είχαμε πάει στη συναυλία, όμως δεν υπήρχαν εισιτήρια. 

22. Nós telefonar-te-emos, logo que soubermos o resultado. (fut. conj.)

Θα σου τηλεφωνήσουμε αμέσως μόλις μάθουμε το αποτέλεσμα.

23. Se eles não fossem vegetarianos, aconselhar-lhes-ia um restaurante óptimo.          (pret. imperf. conj.)

Αν αυτοί δεν ήταν βετζετέριαν, θα τους συνιστούσα ένα πολύ καλό εστιατόριο.

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από την πορτογαλική γλώσσα και τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε: Ηλίας Ταμπουράκης, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, κιν. 6951614346

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s