Γοητεία της Ανατολίτικης Παλαιογραφίας

Allah_arabic_calligraphyHonami_Kōetsu_100_Poets_Anthology_section

http://vignette2.wikia.nocookie.net/islam/images/a/ad/Allah_arabic_calligraphy. https://en.wikipedia.org/wiki/Honami_K%C5%8Detsu#/media/File:Honami

Γράμματα που συμβολίζουν πρόσωπα ιερά -απαγορευμένα να απεικονιστούν- και ποιήματα για τη φύση και τον έρωτα, με πινέλα σινικής μελάνης σε ρυζόχαρτο… Η ψηφιακή παλαιογραφία τούς έδωσε και πάλι τη μελωδική τους φωνή.

Ας δούμε κάποια κείμενα της αρχαίας Ανατολής, που διαφύλαξαν για αιώνες τη φιλοσοφία (της αρχαίας Ελλάδας) και τις πρώιμες επιστήμες του Μεσαίωνα. [Τα 12 δείγματα που ακολουθούν, αποτελούν μέρος της εργασίας του καθηγητή Ηλία Ταμπουράκη, για το 8-μηνο τμήμα (MOOC) Παλαιογραφίας στο Πανεπιστήμιο Harvard των ΗΠΑ.]

tools719OeaGT8FL._SL1001_

https://joshberer.files.wordpress.com/2008/03/tools.jpg http://www.amazon.com/gp/product/B001A1NMBW/ref=as_li_tl?

Στην πανάρχαια Άπω Ανατολή, στην Κίνα της εποχής του Χαλκού (1500-1000 π.Κ.Π.), τα εικονογράμματα jiǎgǔwén 甲骨文 έπαιρναν τα σχήματα της φύσης. Τα χάραζαν σε κέλυφος χελώνας και μάντευαν έτσι το μέλλον τους… Παρατηρούμε ότι η λέξη “καλό” 好 (hǎo) έχει αλλάξει στη σύγχρονη μορφή της τη θέση των 2 ιδεογραμμάτων από τα οποία αποτελείται:

smp_jiaguwen

smp_jiaguwen

http://www.omniglot.com/chinese/jiaguwen.htm

Πολύ αργότερα, στον μουσουλμανικό κόσμο του πρώιμου Μεσαίωνα, στην πόλη Kufa (Ιράκ) του 7ου αι. Κ.Π., η ρήση του Προφήτη Μωάμεθ: “Απάγγειλε!” καταγράφεται (κυρίως με σύμφωνα, που προέρχονται από την αρχαία γλώσσα των Ναβαταίων) σε περγαμηνές, και σχηματίζει το Κοράνι. Η αραβική γραφή, όμως, δεν παρουσιάζει τις δύσκολες συντομογραφίες της γοτθικής (που αναπτύσσεται παράλληλα στην Ευρώπη).

1

Σελίδα από κουφικό Κοράνι του 8ου αι., Sura 15, στίχοι: 67-74.

Μεταγραφή – απόδοση από τα αραβικά στα ελληνικά [Ηλίας Ταμπουράκης]:

 وَجَآءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

67. Και οι άνθρωποι της πόλης ήρθαν χαρούμενοι.

قَالَ إِنَّ هؤُلآءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ

68. Είπε (τότε) Εκείνος (ο Λωτ): “Αυτοί είναι οι φιλοξενούμενοί μου, μην με φέρετε σε δύσκολη θέση (δυσμένεια).”

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ

69. “Και να σέβεστε το Θεό, και να μην με ντροπιάσετε.”

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ

70. Είπαν (τότε) εκείνοι: “Μήπως δεν σε έχουμε αποτρέψει (από τη διασκέδαση) των ξένων;”

قَالَ هَؤُلآءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

71. (Και) είπε Εκείνος: “Αυτές είναι οι κόρες μου, εάν πρέπει (να νυμφευτείτε).”

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سْكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

72. Όμως, μα τη ζωή σου (Ω! Προφήτη), περιφέρονταν (πλανημένοι) στη μέθη τους.

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

73.  Έτσι, η κραυγή χτύπησε (τα αυτιά τους) κατά την αυγή.

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِن سِجّـِيلٍ

74. Και γυρίσαμε (την πόλη) άνω-κάτω, κι έβρεξε πάνω τους πέτρες από ψημένο πηλό.

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Από τον 8ο μέχρι και το 13ο αι Κ.Π., ο ισλαμικός κόσμος ήταν μία αυτοκρατορία που απλωνόταν από την Ινδία μέχρι την Ισπανία. Είναι η “χρυσή περίοδος” αυτού του πολιτισμού, όπως χρυσά είναι και τα γράμματα στα χειρόγραφα της Ανδαλουσίας, που γράφονταν σε -νεόφερτο, τότε- χαρτί από την Κίνα, όμως η παλαιότερη κουφική γραφή διατηρήθηκε στις επιγραφές και διανθίστηκε:

Andalus alhambra

Σε αυτά τα 2 αραβικά κείμενα του 13ου αιώνα από την Ισπανία, ας παρατηρήσουμε τη 2η  πρόταση, σε γραφή naskh & kufa, αντίστοιχα, η οποία μεταγράφεται: بسم الله الرحمن الرحيم [b-ism-illāh-ir-raḥmān-ir-raḥīm], που σημαίνει: “Εις το όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονος και φιλεύσπλαχνου.” Αυτή η έκφραση συναντάται και ζωομορφική στην Οθωμανική καλλιγραφία:

 Caligrafia_arabe_pajaro

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Όταν -παράλληλα- στην περίοδο Hei-an (8ος-12ος αι. Κ.Π.), η Ιαπωνία υιοθετεί τα κινέζικα ιδεογράμματα kanji 漢字 αλλάζει με διακριτικά σύμβολα τη σειρά των λέξεων (ακόμη χωρίς καταλήξεις σε συλλαβάριο hiragana), προκειμένου να προσαρμόσει τα γραπτά κείμενα στην σύνταξη της έως τότε προφορικής της γλώσσας kunyomi.

yuushihougen_jo3_2

Μεταγραφή kanbun-kundoku και απόδοση κειμένου από τα ιαπωνικά στα ελληνικά:

[Ηλίας Ταμπουράκης]

加 shika-nomi-nara-zu / 凋 shibo-mu / 摧 kuda-ku / 取 to-ru / 無 na-shi / 禁 kin-zu / 精 sei /

用 mochi-iru / 盡 tu-ku

しかのみならず 霜露そうろにも凋しぼまず 風雨ふううにも摧くだけず 之これを取れども禁ずること無なく 之これを用もちゐれども盡つきず
 (Και) δεν είναι μόνο αυτό, / να μαραζώνεις, / να τσακίζεις (σαν κλαδάκι) / μαζεύοντας (λουλούδια), / να είναι απαγορευμένο / την καρδιά / να χρησιμοποιείς / (ώσπου) να εξαντληθεί.
34231-large
Πίσω στα αραβικά χαλιφάτα, πάλι, όπου φιλόσοφοι-πολυεπιστήμονες, όπως ο Αβικένας (Ibn Sina), μελετούν τα κείμενα του Αριστοτέλη και συγγράφουν “Κανόνες της Ιατρικής”:
800px-Arabic_aristotleibn sina

Η λέξη πάνω από την εικόνα (αριστερά, ανάμεσα στα 2 πρόσωπα) είναι η: 

أرسطو

που στα αραβικά διαβάζεται: “Αρίστο” και σημαίνει: “Αριστοτέλης.

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Ο Βουδισμός Zen συνεισέφερε πολιτιστικούς θησαυρούς στην ιαπωνική καλλιγραφία, και η σύγχρονη παλαιογραφία αποκρυπτογραφεί τα koan:

Muso_Soseki_3

Musō Soseki (1275–1351, ποιητής & καλλιγράφος)

Μεταγραφή & απόδοση [Ηλίας Ταμπουράκης]:

別無工夫    Betsu mu kufū = “Καμία περαιτέρω (πνευματική) έννοια.”

34231-large

http://www.vam.ac.uk/content/articles/t/teachers-resource-maths-and-islamic-art-and-design/

Ο Ισλαμικός Πολιτισμός έφτασε μέχρι και στη “μαύρη” Αφρική, στο Μάλι. Στο Τιμπουκτού βρέθηκαν φυλαγμένα σε σπίτια ιδιωτών 700.000 (!!!) χειρόγραφα από τον 13ο αι. Κ.Π., με επιστημονικά στοιχεία -όπως το ακόλουθο κείμενο αστρονομίας, ενώ στο Ιράν, η καλλιγραφία nastaʿlīq επεξηγεί στα περσικά τις μινιατούρες των ιερών & λογοτεχνικών βιβλίων:

Timbuktuburaq

Για περισσότερη συζήτηση γύρω από τις γλώσσες & τον πολιτισμό, επικοινωνήστε μαζί μας: ιδιαίτερα μαθήματα γλωσσών στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης, κιν.: 6951614346

Advertisements

3 responses to “Γοητεία της Ανατολίτικης Παλαιογραφίας

  1. Pingback: Άγνωστες πλευρές της Ισπανίας | Ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών

  2. Pingback: Unesco: Οι 31 χώρες που υπάρχει λόγος να επισκεφτούμε! | Ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών

  3. Pingback: Ξέρατε ότι… ? Ο Έλληνας Αντιβασιλέας του Σιάμ… | Ιδιαίτερα μαθήματα ξένων γλωσσών

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s