Απορίες στα Ισπανικά ? Υποτακτική, οριστική, απαρέμφατο ή ουσιαστικό ?

7250208616_2731b1f3f0_c

LicenseCopyright All rights reserved by Daniele Romeo

Είναι γνωστό ότι η Υποτακτική (Subjuntivo) στα Ισπανικά εκφράζει επιθυμία (ευχή ή διαταγή), αμφιβολία, ετεροπροσωπία ή πιθανή μελλοντική πράξη. Συντάσσεται με απρόσωπες εκφράσεις, ρήματα ανάλογα των “ευχετικών” (της ελληνικής γραμματικής) και με λέξεις, όπως οι ακόλουθες: 

ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ

  • a no ser que = εκτός και αν

Ven a mi casa, a no ser que estés cansado.

  • como no sea que = εκτός και αν

Como no sea que me llamen mañana, hasta ahora no tengo noticias.

  • a menos que = εκτός και αν

No te lo doy, a menos que lo necesites.

  • con tal que = και μόνο που

Con tal que hagas esto, estoy contento.

  • con que = και μόνο που

Con que hagas eso, estaré contento.

  • siempre que = εφόσον

Siempre que te portes bien, te comparé un regalo.

  • si (+ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗΣ) = αν

Si viniera tu padre, estaría orgulloso de ti.

  • a condición de que = με την προϋπόθεση να

Te lo doy, a condición de que lo uses.

  • en el supuesto de que = με την προϋπόθεση ότι

Te lo daré, en el supuesto de que lo utilices.

  • en el caso de que = στην περίπτωση που

En el caso de que lo necesites, avísame.

  • por (más, menos, mucho, poco, muy bien, muy mal) = όσο… και αν

Por más que grites, no te escucharán.

  • para que = για να

Te lo digo, para que lo sepas.

  • a que = για να (καθημερινός προφορικός λόγος)

¡Ven, a que te dé a comer!

  • a fin de que = με σκοπό να

Les enviamos la presente, a fin de que la archiven.

  • aunque = αν και, ακόμη κι αν

Aunque no haya nieve, iré a la montaña.

  • con vistas a que = έχοντας βλέψεις να / αποσκοπώντας να

Me lo dijeron, con vistas a que les exprese / expresara mi interés. (Ανάλογα με αυτό που θέλουμε να εκφράσουμε.)

  • de (tal) manera que = κατά τέτοιο τρόπο ώστε

Me lo dijeron de manera que yo reaccionara positivamente.

  • a medida que = στο πλαίσιο / στα μέτρα…

A medida que suban los precios, vamos comprando menos cosas.

  • antes de que = πριν να

Antes de que lo compres, consúltame.

  • apenas = μόλις

Apenas llegue, te avisaré.

  • cuando = όταν

Cuando llegue, te avisaré.

  • después de que = μετά, αφού

Después de que lo compres, avísame.

  • hasta que = μέχρι να

No me voy, hasta que me digas la verdad.

  • a causa de que = εξ αιτίας

No vuelvo a su casa, a causa de que me haya hablado así.

  • mientras que = εφόσον

Mientras que yo esté con ustedes, todo irá bien.

  • tan pronto como = αμέσως μόλις

Tan pronto como amanezca, continuaremos el viaje.

3322081337_1342ae944c_m

LicenseCopyright All rights reserved by Sator Arepo / License this photo on Getty Images

ΟΡΙΣΤΙΚΗ

  • porque = διότι

No voy a tu casa porque está lloviendo.

  • pues = (αφού, επειδή)

No saldré hoy, pues está lloviendo mucho y hace frío.

  • puesto que = δεδομένου ότι

No iré, puesto que está lloviendo.

  • ya que = μια που

No iré a tu casa, ya que estás cansado.

  • como = όπως (επεξηγηματικό)

Como vienes todo recto, encontrarás una gasolinera.

  • en vista de que = έχοντας/λαμβάνοντας υπ’όψιν ότι

En vista de que está lloviendo, no iremos de excursión.

  • luego = άρα

Pienso, luego soy.

  • conque = το γεγονός ότι

Conque viene, no significa nada.

  • así que = επομένως

Se solucionó el problema, así que todo acabó bien.

  • así pues = επομένως

Perdió su trabajo, así pues tendrá que regresar a su país.

  • por (lo) tanto = δια ταύτα

Me quedé sin trabajo, por (lo) tanto no tengo dinero

  • por consiguiente = συνεπώς

He solucionado este problema, por consiguiente podemos continuar.

  • siempre que = πάντα όταν

Siempre que viene, me trae dulces.

  • si (με αρκτικούς χρόνους) [ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ με μέλλοντα] = αν

Si vienes, tráeme dulces.

  • aunque = αν και

Aunque es tarde, podemos ir allá.

  • aun cuando = ακόμα και όταν, παρ’ όλο ότι

Aun cuando tengo fiebre, estoy mejor.

  • si bien = και αν μάλιστα

Si bien viene, lo echaremos.

  • cuando = όταν

Cuando viene, siempre me trae flores.

  • en cuanto = ενόσω

En cuanto yo pongo la mesa, tu puedes servir la comida.

  • entre tanto = εν τω μεταξύ

Ve sirviendo la comida y entre tanto yo pondré la mesa.

  • mientras tanto = εν τω μεταξύ

Yo pongo la mesa; mientras tanto, ella prepara la comida.

  • mientras = ενώ

Mientras yo pongo la mesa, ella prepara la comida.

  • según = σύμφωνα με

Según lo que me explicó, no tiene la culpa.

  • a pesar de que = παρ’ όλο ότι

A pesar de que viaja bastante, no conoce mucho

 foto38853

http://www.artistsoftheearth.com/artists/hernando-nossa-cuadros

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ ή / και ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ

  • a causa de = εξ αιτίας

No saldré a causa de la lluvia.

  • debido a = λόγω

Debido a la lluvia no saldré.

  • con tal de = προκειμένου να

Con tal de salir, dejaré mis estudios.

  • en caso de = στην περίπτωση που

En caso de salir, dejaré mis estudios.

  • a fin de = με σκοπό να

Me dirijo a usted, a fin de informarle sobre…

  • antes de = πριν να

Antes de salir, me baño.

  • después de = μετά, αφού

Después de haberte ido, no podrás regresar.

  • hasta = μέχρι

No me iré, hasta lograr esto.

  • a pesar de = παρ’ óλο

A pesar de estar enfermo, tendré que salir.

  • por = λόγω

Por salir mucho, me enfermé.

  • Para = για

Yo como menos, para adelgazar.

  • por cuanto = όσον αφορά

Por cuanto eso, no diré nada.

Για περισσότερες απορίες γύρω από αυτό το θέμα, ή γενικότερα, για την ισπανική γλώσσα & τον πολιτισμό της, επικοινωνήστε μαζί μας: Ισπανικά, ιδιαίτερα μαθήματα στον χώρο σας, Ηλίας Ταμπουράκης & Maricela Jiménez, κιν.: 6951614346 & 6939777085

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s